Jó 15

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 পরে তৈমনীয় ইলীফস উত্তর দিলেন:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “কোনও জ্ঞানবান কি ফাঁপা ধারণা সমেত উত্তর দেবেন
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 অনর্থক কথা বলে,
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 কিন্তু তুমি এমনকি চুপিচুপি ভক্তিরও হানি ঘটাচ্ছ
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 তোমার পাপ তোমার মুখকে উত্তেজিত করছে;
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 আমার নয়, তোমার নিজের মুখই তোমাকে দোষী সাব্যস্ত করছে;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “মানুষের মধ্যে তুমি কি প্রথমজাত?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 তুমি কি ঈশ্বরের পরামর্শ শুনেছ?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 তুমি এমনকি জানো যা আমরা জানি না?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 পাকা চুলবিশিষ্ট লোকেরা ও বৃদ্ধেরা আমাদের পক্ষে আছেন,
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 ঈশ্বরের সান্তনা কি তোমার জন্যে যথেষ্ট নয়,
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 তোমার অন্তর কেন তোমাকে বিপথে পরিচলিত করেছে,
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 যার ফলে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তুমি তোমার উগ্র রোষ প্রকাশ করছ
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 “নশ্বর মানুষ কী, যে তারা শুচিশুদ্ধ হবে,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 ঈশ্বর যদি তাঁর পবিত্রজনদেরই বিশ্বাস করেন না,
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 তবে সেই নশ্বর মানুষ কী, যারা নীচ ও দুর্নীতিগ্রস্ত,
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “আমার কথা শোনো ও আমি তোমার কাছে ব্যাখ্যা করে দেব;
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 জ্ঞানবানেরা যা ঘোষণা করেছিলেন,
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 (শুধু তাদেরই দেশটি দেওয়া হয়েছিল
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 দুর্নীতিপরায়ণ মানুষ আজীবন যন্ত্রণাভোগ করে,
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 আতঙ্কজনক শব্দে তার কান ভরে ওঠে;
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 সে অন্ধকার জগৎ থেকে পালানোর মরিয়া চেষ্টা করে;
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 সে শকুনের মতো হন্যে হয়ে খাদ্য খুঁজে বেড়ায়;
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 চরম দুর্দশা ও মনস্তাপ তাকে আতঙ্কিত করে তোলে;
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 যেহেতু সে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তার হাত মুষ্টিবদ্ধ করেছে
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 বেপরোয়াভাবে এক পুরু, শক্ত ঢাল নিয়ে
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 “যদিও তার মুখমণ্ডল চর্বিতে ঢাকা পড়েছে
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 সে ধ্বংসপ্রাপ্ত নগরে
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 সে আর ধনী হয়ে থাকতে পারবে না ও তার ধনসম্পদও স্থায়ী হবে না,
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 সে অন্ধকারের হাত থেকে রেহাই পাবে না;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 মূল্যহীন কোনো কিছুতে আস্থা স্থাপন করে সে নিজেকে প্রতারিত না করুক,
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 সময়ের আগেই সে শুকিয়ে যাবে,
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 সে এমন এক দ্রাক্ষালতার মতো হয়ে যাবে যেখান থেকে কাঁচা আঙুর ঝরে পড়ে,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 কারণ ভক্তিহীনদের সমবেত জনসমষ্টি নির্বংশ হবে,
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 তারা সংকট গর্ভে ধারণ করে ও অমঙ্গলের জন্ম দেয়;
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.