Jó 15

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 পরে তৈমনীয় ইলীফস উত্তর দিলেন:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “কোনও জ্ঞানবান কি ফাঁপা ধারণা সমেত উত্তর দেবেন
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 অনর্থক কথা বলে,
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 কিন্তু তুমি এমনকি চুপিচুপি ভক্তিরও হানি ঘটাচ্ছ
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 তোমার পাপ তোমার মুখকে উত্তেজিত করছে;
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 আমার নয়, তোমার নিজের মুখই তোমাকে দোষী সাব্যস্ত করছে;
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “মানুষের মধ্যে তুমি কি প্রথমজাত?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 তুমি কি ঈশ্বরের পরামর্শ শুনেছ?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 তুমি এমনকি জানো যা আমরা জানি না?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 পাকা চুলবিশিষ্ট লোকেরা ও বৃদ্ধেরা আমাদের পক্ষে আছেন,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 ঈশ্বরের সান্তনা কি তোমার জন্যে যথেষ্ট নয়,
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 তোমার অন্তর কেন তোমাকে বিপথে পরিচলিত করেছে,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 যার ফলে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তুমি তোমার উগ্র রোষ প্রকাশ করছ
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 “নশ্বর মানুষ কী, যে তারা শুচিশুদ্ধ হবে,
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 ঈশ্বর যদি তাঁর পবিত্রজনদেরই বিশ্বাস করেন না,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 তবে সেই নশ্বর মানুষ কী, যারা নীচ ও দুর্নীতিগ্রস্ত,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “আমার কথা শোনো ও আমি তোমার কাছে ব্যাখ্যা করে দেব;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 জ্ঞানবানেরা যা ঘোষণা করেছিলেন,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 (শুধু তাদেরই দেশটি দেওয়া হয়েছিল
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 দুর্নীতিপরায়ণ মানুষ আজীবন যন্ত্রণাভোগ করে,
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 আতঙ্কজনক শব্দে তার কান ভরে ওঠে;
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 সে অন্ধকার জগৎ থেকে পালানোর মরিয়া চেষ্টা করে;
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 সে শকুনের মতো হন্যে হয়ে খাদ্য খুঁজে বেড়ায়;
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 চরম দুর্দশা ও মনস্তাপ তাকে আতঙ্কিত করে তোলে;
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 যেহেতু সে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তার হাত মুষ্টিবদ্ধ করেছে
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 বেপরোয়াভাবে এক পুরু, শক্ত ঢাল নিয়ে
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 “যদিও তার মুখমণ্ডল চর্বিতে ঢাকা পড়েছে
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 সে ধ্বংসপ্রাপ্ত নগরে
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 সে আর ধনী হয়ে থাকতে পারবে না ও তার ধনসম্পদও স্থায়ী হবে না,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 সে অন্ধকারের হাত থেকে রেহাই পাবে না;
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 মূল্যহীন কোনো কিছুতে আস্থা স্থাপন করে সে নিজেকে প্রতারিত না করুক,
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 সময়ের আগেই সে শুকিয়ে যাবে,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 সে এমন এক দ্রাক্ষালতার মতো হয়ে যাবে যেখান থেকে কাঁচা আঙুর ঝরে পড়ে,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 কারণ ভক্তিহীনদের সমবেত জনসমষ্টি নির্বংশ হবে,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 তারা সংকট গর্ভে ধারণ করে ও অমঙ্গলের জন্ম দেয়;
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.