Jó 15
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARA
1 পরে তৈমনীয় ইলীফস উত্তর দিলেন:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “কোনও জ্ঞানবান কি ফাঁপা ধারণা সমেত উত্তর দেবেন
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 অনর্থক কথা বলে,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 কিন্তু তুমি এমনকি চুপিচুপি ভক্তিরও হানি ঘটাচ্ছ
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 তোমার পাপ তোমার মুখকে উত্তেজিত করছে;
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 আমার নয়, তোমার নিজের মুখই তোমাকে দোষী সাব্যস্ত করছে;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 “মানুষের মধ্যে তুমি কি প্রথমজাত?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 তুমি কি ঈশ্বরের পরামর্শ শুনেছ?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 তুমি এমনকি জানো যা আমরা জানি না?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 পাকা চুলবিশিষ্ট লোকেরা ও বৃদ্ধেরা আমাদের পক্ষে আছেন,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 ঈশ্বরের সান্তনা কি তোমার জন্যে যথেষ্ট নয়,
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 তোমার অন্তর কেন তোমাকে বিপথে পরিচলিত করেছে,
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 যার ফলে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তুমি তোমার উগ্র রোষ প্রকাশ করছ
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “নশ্বর মানুষ কী, যে তারা শুচিশুদ্ধ হবে,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 ঈশ্বর যদি তাঁর পবিত্রজনদেরই বিশ্বাস করেন না,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 তবে সেই নশ্বর মানুষ কী, যারা নীচ ও দুর্নীতিগ্রস্ত,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 “আমার কথা শোনো ও আমি তোমার কাছে ব্যাখ্যা করে দেব;
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 জ্ঞানবানেরা যা ঘোষণা করেছিলেন,
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 (শুধু তাদেরই দেশটি দেওয়া হয়েছিল
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 দুর্নীতিপরায়ণ মানুষ আজীবন যন্ত্রণাভোগ করে,
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 আতঙ্কজনক শব্দে তার কান ভরে ওঠে;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 সে অন্ধকার জগৎ থেকে পালানোর মরিয়া চেষ্টা করে;
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 সে শকুনের মতো হন্যে হয়ে খাদ্য খুঁজে বেড়ায়;
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 চরম দুর্দশা ও মনস্তাপ তাকে আতঙ্কিত করে তোলে;
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 যেহেতু সে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তার হাত মুষ্টিবদ্ধ করেছে
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 বেপরোয়াভাবে এক পুরু, শক্ত ঢাল নিয়ে
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 “যদিও তার মুখমণ্ডল চর্বিতে ঢাকা পড়েছে
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 সে ধ্বংসপ্রাপ্ত নগরে
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 সে আর ধনী হয়ে থাকতে পারবে না ও তার ধনসম্পদও স্থায়ী হবে না,
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 সে অন্ধকারের হাত থেকে রেহাই পাবে না;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 মূল্যহীন কোনো কিছুতে আস্থা স্থাপন করে সে নিজেকে প্রতারিত না করুক,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 সময়ের আগেই সে শুকিয়ে যাবে,
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 সে এমন এক দ্রাক্ষালতার মতো হয়ে যাবে যেখান থেকে কাঁচা আঙুর ঝরে পড়ে,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 কারণ ভক্তিহীনদের সমবেত জনসমষ্টি নির্বংশ হবে,
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 তারা সংকট গর্ভে ধারণ করে ও অমঙ্গলের জন্ম দেয়;
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.