Jó 15
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARC
1 পরে তৈমনীয় ইলীফস উত্তর দিলেন:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “কোনও জ্ঞানবান কি ফাঁপা ধারণা সমেত উত্তর দেবেন
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 অনর্থক কথা বলে,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 কিন্তু তুমি এমনকি চুপিচুপি ভক্তিরও হানি ঘটাচ্ছ
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 তোমার পাপ তোমার মুখকে উত্তেজিত করছে;
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 আমার নয়, তোমার নিজের মুখই তোমাকে দোষী সাব্যস্ত করছে;
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “মানুষের মধ্যে তুমি কি প্রথমজাত?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 তুমি কি ঈশ্বরের পরামর্শ শুনেছ?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 তুমি এমনকি জানো যা আমরা জানি না?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 পাকা চুলবিশিষ্ট লোকেরা ও বৃদ্ধেরা আমাদের পক্ষে আছেন,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 ঈশ্বরের সান্তনা কি তোমার জন্যে যথেষ্ট নয়,
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 তোমার অন্তর কেন তোমাকে বিপথে পরিচলিত করেছে,
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 যার ফলে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তুমি তোমার উগ্র রোষ প্রকাশ করছ
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “নশ্বর মানুষ কী, যে তারা শুচিশুদ্ধ হবে,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 ঈশ্বর যদি তাঁর পবিত্রজনদেরই বিশ্বাস করেন না,
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 তবে সেই নশ্বর মানুষ কী, যারা নীচ ও দুর্নীতিগ্রস্ত,
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 “আমার কথা শোনো ও আমি তোমার কাছে ব্যাখ্যা করে দেব;
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 জ্ঞানবানেরা যা ঘোষণা করেছিলেন,
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 (শুধু তাদেরই দেশটি দেওয়া হয়েছিল
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 দুর্নীতিপরায়ণ মানুষ আজীবন যন্ত্রণাভোগ করে,
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 আতঙ্কজনক শব্দে তার কান ভরে ওঠে;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 সে অন্ধকার জগৎ থেকে পালানোর মরিয়া চেষ্টা করে;
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 সে শকুনের মতো হন্যে হয়ে খাদ্য খুঁজে বেড়ায়;
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 চরম দুর্দশা ও মনস্তাপ তাকে আতঙ্কিত করে তোলে;
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 যেহেতু সে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তার হাত মুষ্টিবদ্ধ করেছে
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 বেপরোয়াভাবে এক পুরু, শক্ত ঢাল নিয়ে
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 “যদিও তার মুখমণ্ডল চর্বিতে ঢাকা পড়েছে
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 সে ধ্বংসপ্রাপ্ত নগরে
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 সে আর ধনী হয়ে থাকতে পারবে না ও তার ধনসম্পদও স্থায়ী হবে না,
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 সে অন্ধকারের হাত থেকে রেহাই পাবে না;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 মূল্যহীন কোনো কিছুতে আস্থা স্থাপন করে সে নিজেকে প্রতারিত না করুক,
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 সময়ের আগেই সে শুকিয়ে যাবে,
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 সে এমন এক দ্রাক্ষালতার মতো হয়ে যাবে যেখান থেকে কাঁচা আঙুর ঝরে পড়ে,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 কারণ ভক্তিহীনদের সমবেত জনসমষ্টি নির্বংশ হবে,
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 তারা সংকট গর্ভে ধারণ করে ও অমঙ্গলের জন্ম দেয়;
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.