Jó 15

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 পরে তৈমনীয় ইলীফস উত্তর দিলেন:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “কোনও জ্ঞানবান কি ফাঁপা ধারণা সমেত উত্তর দেবেন
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 অনর্থক কথা বলে,
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 কিন্তু তুমি এমনকি চুপিচুপি ভক্তিরও হানি ঘটাচ্ছ
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 তোমার পাপ তোমার মুখকে উত্তেজিত করছে;
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 আমার নয়, তোমার নিজের মুখই তোমাকে দোষী সাব্যস্ত করছে;
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 “মানুষের মধ্যে তুমি কি প্রথমজাত?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 তুমি কি ঈশ্বরের পরামর্শ শুনেছ?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 তুমি এমনকি জানো যা আমরা জানি না?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 পাকা চুলবিশিষ্ট লোকেরা ও বৃদ্ধেরা আমাদের পক্ষে আছেন,
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 ঈশ্বরের সান্তনা কি তোমার জন্যে যথেষ্ট নয়,
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 তোমার অন্তর কেন তোমাকে বিপথে পরিচলিত করেছে,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 যার ফলে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তুমি তোমার উগ্র রোষ প্রকাশ করছ
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 “নশ্বর মানুষ কী, যে তারা শুচিশুদ্ধ হবে,
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 ঈশ্বর যদি তাঁর পবিত্রজনদেরই বিশ্বাস করেন না,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 তবে সেই নশ্বর মানুষ কী, যারা নীচ ও দুর্নীতিগ্রস্ত,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 “আমার কথা শোনো ও আমি তোমার কাছে ব্যাখ্যা করে দেব;
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 জ্ঞানবানেরা যা ঘোষণা করেছিলেন,
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 (শুধু তাদেরই দেশটি দেওয়া হয়েছিল
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 দুর্নীতিপরায়ণ মানুষ আজীবন যন্ত্রণাভোগ করে,
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 আতঙ্কজনক শব্দে তার কান ভরে ওঠে;
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 সে অন্ধকার জগৎ থেকে পালানোর মরিয়া চেষ্টা করে;
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 সে শকুনের মতো হন্যে হয়ে খাদ্য খুঁজে বেড়ায়;
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 চরম দুর্দশা ও মনস্তাপ তাকে আতঙ্কিত করে তোলে;
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 যেহেতু সে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তার হাত মুষ্টিবদ্ধ করেছে
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 বেপরোয়াভাবে এক পুরু, শক্ত ঢাল নিয়ে
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 “যদিও তার মুখমণ্ডল চর্বিতে ঢাকা পড়েছে
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 সে ধ্বংসপ্রাপ্ত নগরে
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 সে আর ধনী হয়ে থাকতে পারবে না ও তার ধনসম্পদও স্থায়ী হবে না,
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 সে অন্ধকারের হাত থেকে রেহাই পাবে না;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 মূল্যহীন কোনো কিছুতে আস্থা স্থাপন করে সে নিজেকে প্রতারিত না করুক,
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 সময়ের আগেই সে শুকিয়ে যাবে,
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 সে এমন এক দ্রাক্ষালতার মতো হয়ে যাবে যেখান থেকে কাঁচা আঙুর ঝরে পড়ে,
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 কারণ ভক্তিহীনদের সমবেত জনসমষ্টি নির্বংশ হবে,
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 তারা সংকট গর্ভে ধারণ করে ও অমঙ্গলের জন্ম দেয়;
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.