Jó 15

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs BKJ

Sair da comparação
1 পরে তৈমনীয় ইলীফস উত্তর দিলেন:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “কোনও জ্ঞানবান কি ফাঁপা ধারণা সমেত উত্তর দেবেন
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 অনর্থক কথা বলে,
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 কিন্তু তুমি এমনকি চুপিচুপি ভক্তিরও হানি ঘটাচ্ছ
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 তোমার পাপ তোমার মুখকে উত্তেজিত করছে;
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 আমার নয়, তোমার নিজের মুখই তোমাকে দোষী সাব্যস্ত করছে;
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 “মানুষের মধ্যে তুমি কি প্রথমজাত?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 তুমি কি ঈশ্বরের পরামর্শ শুনেছ?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 তুমি এমনকি জানো যা আমরা জানি না?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 পাকা চুলবিশিষ্ট লোকেরা ও বৃদ্ধেরা আমাদের পক্ষে আছেন,
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 ঈশ্বরের সান্তনা কি তোমার জন্যে যথেষ্ট নয়,
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 তোমার অন্তর কেন তোমাকে বিপথে পরিচলিত করেছে,
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 যার ফলে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তুমি তোমার উগ্র রোষ প্রকাশ করছ
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 “নশ্বর মানুষ কী, যে তারা শুচিশুদ্ধ হবে,
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 ঈশ্বর যদি তাঁর পবিত্রজনদেরই বিশ্বাস করেন না,
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 তবে সেই নশ্বর মানুষ কী, যারা নীচ ও দুর্নীতিগ্রস্ত,
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 “আমার কথা শোনো ও আমি তোমার কাছে ব্যাখ্যা করে দেব;
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 জ্ঞানবানেরা যা ঘোষণা করেছিলেন,
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 (শুধু তাদেরই দেশটি দেওয়া হয়েছিল
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 দুর্নীতিপরায়ণ মানুষ আজীবন যন্ত্রণাভোগ করে,
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 আতঙ্কজনক শব্দে তার কান ভরে ওঠে;
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 সে অন্ধকার জগৎ থেকে পালানোর মরিয়া চেষ্টা করে;
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 সে শকুনের মতো হন্যে হয়ে খাদ্য খুঁজে বেড়ায়;
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 চরম দুর্দশা ও মনস্তাপ তাকে আতঙ্কিত করে তোলে;
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 যেহেতু সে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তার হাত মুষ্টিবদ্ধ করেছে
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 বেপরোয়াভাবে এক পুরু, শক্ত ঢাল নিয়ে
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 “যদিও তার মুখমণ্ডল চর্বিতে ঢাকা পড়েছে
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 সে ধ্বংসপ্রাপ্ত নগরে
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 সে আর ধনী হয়ে থাকতে পারবে না ও তার ধনসম্পদও স্থায়ী হবে না,
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 সে অন্ধকারের হাত থেকে রেহাই পাবে না;
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 মূল্যহীন কোনো কিছুতে আস্থা স্থাপন করে সে নিজেকে প্রতারিত না করুক,
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 সময়ের আগেই সে শুকিয়ে যাবে,
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 সে এমন এক দ্রাক্ষালতার মতো হয়ে যাবে যেখান থেকে কাঁচা আঙুর ঝরে পড়ে,
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 কারণ ভক্তিহীনদের সমবেত জনসমষ্টি নির্বংশ হবে,
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 তারা সংকট গর্ভে ধারণ করে ও অমঙ্গলের জন্ম দেয়;
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.