Jó 15

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 পরে তৈমনীয় ইলীফস উত্তর দিলেন:
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 “কোনও জ্ঞানবান কি ফাঁপা ধারণা সমেত উত্তর দেবেন
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 অনর্থক কথা বলে,
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 কিন্তু তুমি এমনকি চুপিচুপি ভক্তিরও হানি ঘটাচ্ছ
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 তোমার পাপ তোমার মুখকে উত্তেজিত করছে;
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 আমার নয়, তোমার নিজের মুখই তোমাকে দোষী সাব্যস্ত করছে;
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 “মানুষের মধ্যে তুমি কি প্রথমজাত?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 তুমি কি ঈশ্বরের পরামর্শ শুনেছ?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 তুমি এমনকি জানো যা আমরা জানি না?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 পাকা চুলবিশিষ্ট লোকেরা ও বৃদ্ধেরা আমাদের পক্ষে আছেন,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 ঈশ্বরের সান্তনা কি তোমার জন্যে যথেষ্ট নয়,
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 তোমার অন্তর কেন তোমাকে বিপথে পরিচলিত করেছে,
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 যার ফলে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তুমি তোমার উগ্র রোষ প্রকাশ করছ
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “নশ্বর মানুষ কী, যে তারা শুচিশুদ্ধ হবে,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 ঈশ্বর যদি তাঁর পবিত্রজনদেরই বিশ্বাস করেন না,
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 তবে সেই নশ্বর মানুষ কী, যারা নীচ ও দুর্নীতিগ্রস্ত,
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 “আমার কথা শোনো ও আমি তোমার কাছে ব্যাখ্যা করে দেব;
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 জ্ঞানবানেরা যা ঘোষণা করেছিলেন,
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 (শুধু তাদেরই দেশটি দেওয়া হয়েছিল
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 দুর্নীতিপরায়ণ মানুষ আজীবন যন্ত্রণাভোগ করে,
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 আতঙ্কজনক শব্দে তার কান ভরে ওঠে;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 সে অন্ধকার জগৎ থেকে পালানোর মরিয়া চেষ্টা করে;
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 সে শকুনের মতো হন্যে হয়ে খাদ্য খুঁজে বেড়ায়;
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 চরম দুর্দশা ও মনস্তাপ তাকে আতঙ্কিত করে তোলে;
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 যেহেতু সে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তার হাত মুষ্টিবদ্ধ করেছে
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 বেপরোয়াভাবে এক পুরু, শক্ত ঢাল নিয়ে
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 “যদিও তার মুখমণ্ডল চর্বিতে ঢাকা পড়েছে
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 সে ধ্বংসপ্রাপ্ত নগরে
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 সে আর ধনী হয়ে থাকতে পারবে না ও তার ধনসম্পদও স্থায়ী হবে না,
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 সে অন্ধকারের হাত থেকে রেহাই পাবে না;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 মূল্যহীন কোনো কিছুতে আস্থা স্থাপন করে সে নিজেকে প্রতারিত না করুক,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 সময়ের আগেই সে শুকিয়ে যাবে,
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 সে এমন এক দ্রাক্ষালতার মতো হয়ে যাবে যেখান থেকে কাঁচা আঙুর ঝরে পড়ে,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 কারণ ভক্তিহীনদের সমবেত জনসমষ্টি নির্বংশ হবে,
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 তারা সংকট গর্ভে ধারণ করে ও অমঙ্গলের জন্ম দেয়;
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.