Jó 15
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NTLH
1 পরে তৈমনীয় ইলীফস উত্তর দিলেন:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 “কোনও জ্ঞানবান কি ফাঁপা ধারণা সমেত উত্তর দেবেন
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 অনর্থক কথা বলে,
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 কিন্তু তুমি এমনকি চুপিচুপি ভক্তিরও হানি ঘটাচ্ছ
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 তোমার পাপ তোমার মুখকে উত্তেজিত করছে;
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 আমার নয়, তোমার নিজের মুখই তোমাকে দোষী সাব্যস্ত করছে;
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 “মানুষের মধ্যে তুমি কি প্রথমজাত?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 তুমি কি ঈশ্বরের পরামর্শ শুনেছ?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 তুমি এমনকি জানো যা আমরা জানি না?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 পাকা চুলবিশিষ্ট লোকেরা ও বৃদ্ধেরা আমাদের পক্ষে আছেন,
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 ঈশ্বরের সান্তনা কি তোমার জন্যে যথেষ্ট নয়,
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 তোমার অন্তর কেন তোমাকে বিপথে পরিচলিত করেছে,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 যার ফলে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তুমি তোমার উগ্র রোষ প্রকাশ করছ
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 “নশ্বর মানুষ কী, যে তারা শুচিশুদ্ধ হবে,
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 ঈশ্বর যদি তাঁর পবিত্রজনদেরই বিশ্বাস করেন না,
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 তবে সেই নশ্বর মানুষ কী, যারা নীচ ও দুর্নীতিগ্রস্ত,
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 “আমার কথা শোনো ও আমি তোমার কাছে ব্যাখ্যা করে দেব;
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 জ্ঞানবানেরা যা ঘোষণা করেছিলেন,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 (শুধু তাদেরই দেশটি দেওয়া হয়েছিল
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 দুর্নীতিপরায়ণ মানুষ আজীবন যন্ত্রণাভোগ করে,
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 আতঙ্কজনক শব্দে তার কান ভরে ওঠে;
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 সে অন্ধকার জগৎ থেকে পালানোর মরিয়া চেষ্টা করে;
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 সে শকুনের মতো হন্যে হয়ে খাদ্য খুঁজে বেড়ায়;
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 চরম দুর্দশা ও মনস্তাপ তাকে আতঙ্কিত করে তোলে;
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 যেহেতু সে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তার হাত মুষ্টিবদ্ধ করেছে
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 বেপরোয়াভাবে এক পুরু, শক্ত ঢাল নিয়ে
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 “যদিও তার মুখমণ্ডল চর্বিতে ঢাকা পড়েছে
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 সে ধ্বংসপ্রাপ্ত নগরে
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 সে আর ধনী হয়ে থাকতে পারবে না ও তার ধনসম্পদও স্থায়ী হবে না,
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 সে অন্ধকারের হাত থেকে রেহাই পাবে না;
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 মূল্যহীন কোনো কিছুতে আস্থা স্থাপন করে সে নিজেকে প্রতারিত না করুক,
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 সময়ের আগেই সে শুকিয়ে যাবে,
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 সে এমন এক দ্রাক্ষালতার মতো হয়ে যাবে যেখান থেকে কাঁচা আঙুর ঝরে পড়ে,
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 কারণ ভক্তিহীনদের সমবেত জনসমষ্টি নির্বংশ হবে,
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 তারা সংকট গর্ভে ধারণ করে ও অমঙ্গলের জন্ম দেয়;
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.