Salmos 107

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hodáwanday shográ begerét
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Hodáwanday rakkéntagén habar bekanátant,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 hamá ke cha bázén sardhagárán zortag o yakjáhi kortagant,
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Lahtén, jangal o gyábánán sargardán but o
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Gozhnag o tonnig mantant,
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Nun sakkiáni tahá Hodáwanday gwará peryátesh kort o
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Áiá cha tachkén ráhéá rahshóni kortant,
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Hodáwanday shográ begerátant, áiay mehr o
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Hamá ent ke tonnigán sérápa kant o
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Tahárterén tahárián neshtagatant,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 ke Hodáay habaráni helápá sarkasshiesh kortagat o
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Gorhá zahmatkasshiay sará dát o áyáni goruri prósht,
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Nun sakki o sóriáni tahá gón Hodáwandá peryátesh kort o
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Cha tahárterén tahárián dari kortant o
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Hodáwanday shográ begerátant,
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 ke brenjén darwázagi próshtant o
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Cha wati sarkasshiá ahmak butant o
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Warákesh gotthá éra nashot o
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Nun sakki o sóriáni tahá gón Hodáwandá peryátesh kort o
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Wati hokmi ráh dát o dráhi kortant o
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Hodáwanday shográ begerátant, áiay mehr o
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Shogrgozáriay korbánig bekanátant o
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Hamá ke gón bójigán daryáyá shotant,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Hodáwanday káresh distant,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Áiá habar kort o tuppánén gwáté átk o
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Bójig borzád tán arshá shotant o
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Sharábiáni paymá tattarag o thagal waragá laggetant o
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Nun sakki o sóriáni tahá gón Hodáwandá peryátesh kort o
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Tuppáni érmósh kort o
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Tuppán ke ér nesht, gal butant,
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Hodáwanday shográ begerátant, áiay mehr o
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Mardománi mocchiá áiá satá bekanátant o
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Á kawrán gyábána kant,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 kesht o keshári zeminán sorága kant,
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Gyábánán gwarma kant o
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Shodigi áwort o hamódá jahmenend kortant o
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Áyán dhagár kesht o anguri bág ábád kort
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Áiá barkat dátant o á sakk báz géshter butant,
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Nun á kamm tarrán o wár o zár butant,
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Hamá ke sharapdárán bésharapa kant,
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Bale hájatmandi cha sakkián dar kortant,
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Nékdelesha gendant o shádmánia kanant o
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Harkas ke dáná ent, é kárán bechárit o
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.