Provérbios 26
Bible in Basic English (BBE) vs ARA
1 Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.