Jó 15

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Elifɑsi Temɑɡii u Yoobu wisɑ u nɛɛ,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 wi u bwisi mɔ u koo tɔnu wisi kɑ ɡɑri yi yi ǹ ɑrufɑɑni mɔ?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Wee ɡɑri yi ɑ ɡeruɑ ɑ kɑ tii yinɑ mi, yi ǹ sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu.
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Wunɛ, ɑ mɑm Gusunɔn nɑsiɑru tɛɛsimɔwɑ,
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Wunɛn kom kɔ̃sumɑ mu sɔ̃ɔsirɑmɔ wunɛn nɔɔn di.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Wunɛn nɔɔn ɡɑriyɑ yi nun tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ, n ǹ mɔ nɛ.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Wunɑ bɑ ɡbiɑ bɑ tɑkɑ kuɑ hɑnduniɑ sɔɔ?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 A Gusunɔn ɡɑri ɑsiriɡii swɑɑ dɑki?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Mbɑ ɑ yɛ̃ ye bɛsɛn tii sɑ ǹ yɛ̃.
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Bɛsɛn suunu sɔɔ, tɔmbɑ wɑ̃ɑ
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 A bɛsɛn ɡɑri yi sɑ nun sɔ̃ɔwɑ kɑ lɑɑkɑri mɛɛrɑwɑ ɡɑ̃ɑ piiminu,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Mɑnɑ wunɛn bwisikunu kɑ nun dɔɔ.
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Gɑri yi ɑ sɑɑrimɔ mini, Gusunɔwɑ ɑ kɑ mɔru mɔ̀.
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Tɔnu u koo kpĩ u n dɛɛre?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Gusunɔ ù kun win ɡɔrɑdobɑ nɑɑnɛ kue,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 wunɛ tɔnu ɑmɔnɑ kɑɑ kɑ kpĩ ɑ n dɛɛre win wuswɑɑɔ,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Tɛ̃, Yoobu, ɑ mɑn swɑɑ dɑkio kpɑ n nun ɡɑri sɔ̃.
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Sɔ̃ɔsi te bwisiɡibu bɑ sɔ̃ɔsi,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Be tɔnɑwɑ Gusunɔ u rɑɑ tem mɛ wɛ̃,
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Adɑmɑ tɔn kɔ̃so u ko n wɑ̃ɑwɑ nɔni swɑ̃ɑru sɔɔ
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Kpɑ u n ɡbɑ̃sukunu nɔɔmɔ ni nu koo nùn bɛrum mwɑ.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Tɔn kɔ̃so wi, u ku rɑ n yĩiyɔ u yɑm wɔ̃kuru dukɑ suuri.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 U rɑ n sirenɛwɑ bɑɑmɑ, u n kɑsu ye u koo di.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Mɑ u nɑnde wɑhɑlɑ kɑ nɔni swɑ̃ɑrun sɔ̃,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Domi u Gusunɔ seesi.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 U kɑ̃kɑ u Gusunɔ tɑbu wɔri,
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Win wuswɑɑ bɑllimɔ.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 U wɑ̃ɑ wuu si bɑ kɔsukɑ sɔɔ,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 U ǹ ɡobi mɔ. Win dukiɑ kun mɑɑ kuurɑmɔ.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 U ǹ kpɛ̃ u ɡɔɔn tɔ̃ru dukɑ suuri.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Ù n kɔ̃sɑ nɑɑnɛ sɑ̃ɑ u tii nɔni wɔ̃kuɑwɑ mi.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Are yi, yi koo nɑwɑ u sere ɡbi.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 U ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe resɛm yèn bii birenu bɑ wɔkɑ,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Tɔn kɔ̃so u ǹ bweseru wɑsi.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Wi u kɔ̃sɑ bwisikɑ, kɔ̃sɑ u koo ko.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.