Jó 15

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Elifɑsi Temɑɡii u Yoobu wisɑ u nɛɛ,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 wi u bwisi mɔ u koo tɔnu wisi kɑ ɡɑri yi yi ǹ ɑrufɑɑni mɔ?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Wee ɡɑri yi ɑ ɡeruɑ ɑ kɑ tii yinɑ mi, yi ǹ sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu.
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Wunɛ, ɑ mɑm Gusunɔn nɑsiɑru tɛɛsimɔwɑ,
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Wunɛn kom kɔ̃sumɑ mu sɔ̃ɔsirɑmɔ wunɛn nɔɔn di.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Wunɛn nɔɔn ɡɑriyɑ yi nun tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ, n ǹ mɔ nɛ.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Wunɑ bɑ ɡbiɑ bɑ tɑkɑ kuɑ hɑnduniɑ sɔɔ?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 A Gusunɔn ɡɑri ɑsiriɡii swɑɑ dɑki?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Mbɑ ɑ yɛ̃ ye bɛsɛn tii sɑ ǹ yɛ̃.
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Bɛsɛn suunu sɔɔ, tɔmbɑ wɑ̃ɑ
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 A bɛsɛn ɡɑri yi sɑ nun sɔ̃ɔwɑ kɑ lɑɑkɑri mɛɛrɑwɑ ɡɑ̃ɑ piiminu,
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Mɑnɑ wunɛn bwisikunu kɑ nun dɔɔ.
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Gɑri yi ɑ sɑɑrimɔ mini, Gusunɔwɑ ɑ kɑ mɔru mɔ̀.
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Tɔnu u koo kpĩ u n dɛɛre?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Gusunɔ ù kun win ɡɔrɑdobɑ nɑɑnɛ kue,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 wunɛ tɔnu ɑmɔnɑ kɑɑ kɑ kpĩ ɑ n dɛɛre win wuswɑɑɔ,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Tɛ̃, Yoobu, ɑ mɑn swɑɑ dɑkio kpɑ n nun ɡɑri sɔ̃.
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Sɔ̃ɔsi te bwisiɡibu bɑ sɔ̃ɔsi,
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Be tɔnɑwɑ Gusunɔ u rɑɑ tem mɛ wɛ̃,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Adɑmɑ tɔn kɔ̃so u ko n wɑ̃ɑwɑ nɔni swɑ̃ɑru sɔɔ
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Kpɑ u n ɡbɑ̃sukunu nɔɔmɔ ni nu koo nùn bɛrum mwɑ.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Tɔn kɔ̃so wi, u ku rɑ n yĩiyɔ u yɑm wɔ̃kuru dukɑ suuri.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 U rɑ n sirenɛwɑ bɑɑmɑ, u n kɑsu ye u koo di.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Mɑ u nɑnde wɑhɑlɑ kɑ nɔni swɑ̃ɑrun sɔ̃,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Domi u Gusunɔ seesi.
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 U kɑ̃kɑ u Gusunɔ tɑbu wɔri,
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Win wuswɑɑ bɑllimɔ.
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 U wɑ̃ɑ wuu si bɑ kɔsukɑ sɔɔ,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 U ǹ ɡobi mɔ. Win dukiɑ kun mɑɑ kuurɑmɔ.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 U ǹ kpɛ̃ u ɡɔɔn tɔ̃ru dukɑ suuri.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Ù n kɔ̃sɑ nɑɑnɛ sɑ̃ɑ u tii nɔni wɔ̃kuɑwɑ mi.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Are yi, yi koo nɑwɑ u sere ɡbi.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 U ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe resɛm yèn bii birenu bɑ wɔkɑ,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Tɔn kɔ̃so u ǹ bweseru wɑsi.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Wi u kɔ̃sɑ bwisikɑ, kɔ̃sɑ u koo ko.
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.