Jó 12

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yoobu u Sofɑɑ wisɑ u nɛɛ,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 mɛyɑ, bɛɛyɑ i tɔmbun yɛ̃ru kpuro mɔ.
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Adɑmɑ nɛn tii nɑ mɑɑ bwisi mɔwɑ mi nɡe bɛɛ.
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Bɑɑ mɛ nɑ Gusunɔ kɑnɑ, u mɑn wisɑ,
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 Be bɑ wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ,
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Gbɛnɔbun yɛnu ɡɑ rɑ n wɑ̃ɑ ɑlɑfiɑ sɔɔ.
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 A yɛɛ kɑ ɡunɔsu bikio, su koo nun sɔ̃.
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 A tem bikio, mu koo nun bwisi kɛ̃.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Tɑkɑ koorɑ ye kpuro sɔɔ,
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 Wiyɑ u tɑkɑ koorɑ kpuro
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 Yen sɔ̃nɑ bɑ mɔndu kuɑ bɑ nɛɛ,
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 Wi u tɔkɔ kuɑ u rɑ n yɛ̃ru mɔ.
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 Adɑmɑ Yinni Gusunɔwɑ u bwisi
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Ye u sɑnkɑ kpuro, ɡoo kun kpɛ̃ u ye sɔmɛ.
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Ù n ɡurɑ yɔ̃rɑsiɑ, kpuro rɑ ɡberewɑ.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Wiyɑ u dɑm kɑ lɑɑkɑri mɔ.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 U rɑ be bɑ rɑ tem wunɑnɔsu ko mwɛɛri tereru.
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 U rɑ sinɑmbu bɑndu yɑre,
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 U rɑ yɑ̃ku kowobu mwɛɛri tereru,
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 U rɑ bèn nɔɔn ɡɑri bɑ rɑ nɑɑnɛ ko dɛre u kɔ̃,
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 U rɑ wiruɡibu sekuru doke,
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 U rɑ ye yɑ beruɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ kpuro terɑsie,
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Wiyɑ u rɑ bwesenu dɑbiɑsie,
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 U rɑ bwesenun wiruɡibun bwisi wunɛ,
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 U rɑ de bɑ n bɑbi yɑm wɔ̃kuru sɔɔ,
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.