Jó 12

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yoobu u Sofɑɑ wisɑ u nɛɛ,
1 Então, Jó respondeu:
2 mɛyɑ, bɛɛyɑ i tɔmbun yɛ̃ru kpuro mɔ.
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Adɑmɑ nɛn tii nɑ mɑɑ bwisi mɔwɑ mi nɡe bɛɛ.
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Bɑɑ mɛ nɑ Gusunɔ kɑnɑ, u mɑn wisɑ,
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Be bɑ wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ,
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Gbɛnɔbun yɛnu ɡɑ rɑ n wɑ̃ɑ ɑlɑfiɑ sɔɔ.
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 A yɛɛ kɑ ɡunɔsu bikio, su koo nun sɔ̃.
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 A tem bikio, mu koo nun bwisi kɛ̃.
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Tɑkɑ koorɑ ye kpuro sɔɔ,
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 Wiyɑ u tɑkɑ koorɑ kpuro
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Yen sɔ̃nɑ bɑ mɔndu kuɑ bɑ nɛɛ,
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Wi u tɔkɔ kuɑ u rɑ n yɛ̃ru mɔ.
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 Adɑmɑ Yinni Gusunɔwɑ u bwisi
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Ye u sɑnkɑ kpuro, ɡoo kun kpɛ̃ u ye sɔmɛ.
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Ù n ɡurɑ yɔ̃rɑsiɑ, kpuro rɑ ɡberewɑ.
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Wiyɑ u dɑm kɑ lɑɑkɑri mɔ.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 U rɑ be bɑ rɑ tem wunɑnɔsu ko mwɛɛri tereru.
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 U rɑ sinɑmbu bɑndu yɑre,
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 U rɑ yɑ̃ku kowobu mwɛɛri tereru,
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 U rɑ bèn nɔɔn ɡɑri bɑ rɑ nɑɑnɛ ko dɛre u kɔ̃,
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 U rɑ wiruɡibu sekuru doke,
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 U rɑ ye yɑ beruɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ kpuro terɑsie,
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Wiyɑ u rɑ bwesenu dɑbiɑsie,
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 U rɑ bwesenun wiruɡibun bwisi wunɛ,
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 U rɑ de bɑ n bɑbi yɑm wɔ̃kuru sɔɔ,
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.