Provérbios 6
asg (ASG) vs VC
1 Maku ma̱va̱ vu saꞋawa ta̱ ku okpo magan adama a ka̱ja̱ ka̱ nu ubuta̱ u ku isa kutan?
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 Ɗa baci kadanshi ka̱nu ka saꞋwai ku ka̱na̱ wu,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Gogo na maku ma̱va̱, ili i na va kuyaꞋan i ɗana,
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 vu sa̱nka̱ ka̱ci ka̱ nu alavu,
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Utuka̱ ka̱cika̱nu uteku tsuna manunu ma̱ tsu fa̱ta̱tsa̱ a ubuta̱ u maza,
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Ka̱sukpa̱ vuza vu ukpa̱ɗi u piꞋisa
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 I m mogono ba,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 N nanai dem a tsu ɓolongu ta̱ ili i kulyaꞋa adama a̱ ka̱cika̱le,
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Ali wana ɗai vi a kulyaꞋa kelime n ivaꞋin, avu vuza wonvoli?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Megeshe kenu alavu, megeshe kenu agbaɗiki,
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 Nanai ɗa unambi u kufa̱ba̱na̱ wu an vuza ma̱ga̱la̱ka̱,
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Ka̱ka̱ra̱shi ko vuma gbani-gbani,
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 Utsu yaꞋan ta̱ iyoci n a̱shi a̱ ni,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 A̱ ka̱ɗu ka̱ni tana we a kusheshe ka gbani-gbani,
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Adama a nannai atakaci i ta̱ a ku ka̱na̱ yi gogo lo.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Ili i ta̱li yi ta̱ lo ali i cindere, i na Vuzavaguɗu u iwain,
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 Ele ɗa, kindi ku kugoyi,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 N ka̱ɗu kana ka tsu sheshe ka gbani-gbani,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 M magan ma a uwa vuzana utsu dansa u kuna wa uwa,
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Maku ma̱va̱, ɓa̱na̱ odoki a Dada nu
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Shiya le a̱ ka̱ɗu ka̱nu ayin dem,
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Ayin ana baci vu walai, i ta̱ a kutono n avu,
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Adama ana odoki a nampa ma̱kuni maꞋa,
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 wita̱ a ku kanza wu ubuta̱ u vuka vu gbani-gbani,
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Ka̱ta̱ vu cikala ugaꞋin u vuka vu vuza yoku a̱ ka̱ɗu ka̱ nu ba,
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 A tsu ciya̱ ta̱ kashakanlai n ikebe yi ilikulyaꞋa koci,
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Vuma wita̱ a kufuɗa ku kimba̱ a kina a̱ ma̱ka̱nga̱ ma̱ ni,
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Vuma wita̱ a kufuɗa ku wala a gaɗi va̱ a̱ga̱ruwa̱shi akina
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Ta wi nanai u vuza na u vaki n vuka vu vutoku ni,
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Uma a tsu neke koboki wono ba,
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 N nanai dem ɗa baci e reme ni, mayun ɗa u tsupa kucindere,
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Ama vuma na u vaki n vuka vu vuza yoku wi mayin ba,
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 I ta̱ a ku lapai, ka̱ta̱ e nekei wono,
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Adama ana cisheꞋe tsu tsu ɗengusa̱ ta̱ wupa u vali,
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Wi a ku isa katsupu ba,
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.