Provérbios 6

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maku ma̱va̱ vu saꞋawa ta̱ ku okpo magan adama a ka̱ja̱ ka̱ nu ubuta̱ u ku isa kutan?
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Ɗa baci kadanshi ka̱nu ka saꞋwai ku ka̱na̱ wu,
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Gogo na maku ma̱va̱, ili i na va kuyaꞋan i ɗana,
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 vu sa̱nka̱ ka̱ci ka̱ nu alavu,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Utuka̱ ka̱cika̱nu uteku tsuna manunu ma̱ tsu fa̱ta̱tsa̱ a ubuta̱ u maza,
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Ka̱sukpa̱ vuza vu ukpa̱ɗi u piꞋisa
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 I m mogono ba,
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 N nanai dem a tsu ɓolongu ta̱ ili i kulyaꞋa adama a̱ ka̱cika̱le,
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Ali wana ɗai vi a kulyaꞋa kelime n ivaꞋin, avu vuza wonvoli?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Megeshe kenu alavu, megeshe kenu agbaɗiki,
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 Nanai ɗa unambi u kufa̱ba̱na̱ wu an vuza ma̱ga̱la̱ka̱,
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Ka̱ka̱ra̱shi ko vuma gbani-gbani,
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 Utsu yaꞋan ta̱ iyoci n a̱shi a̱ ni,
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 A̱ ka̱ɗu ka̱ni tana we a kusheshe ka gbani-gbani,
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Adama a nannai atakaci i ta̱ a ku ka̱na̱ yi gogo lo.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Ili i ta̱li yi ta̱ lo ali i cindere, i na Vuzavaguɗu u iwain,
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 Ele ɗa, kindi ku kugoyi,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 N ka̱ɗu kana ka tsu sheshe ka gbani-gbani,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 M magan ma a uwa vuzana utsu dansa u kuna wa uwa,
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Maku ma̱va̱, ɓa̱na̱ odoki a Dada nu
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Shiya le a̱ ka̱ɗu ka̱nu ayin dem,
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Ayin ana baci vu walai, i ta̱ a kutono n avu,
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Adama ana odoki a nampa ma̱kuni maꞋa,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 wita̱ a ku kanza wu ubuta̱ u vuka vu gbani-gbani,
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Ka̱ta̱ vu cikala ugaꞋin u vuka vu vuza yoku a̱ ka̱ɗu ka̱ nu ba,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 A tsu ciya̱ ta̱ kashakanlai n ikebe yi ilikulyaꞋa koci,
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Vuma wita̱ a kufuɗa ku kimba̱ a kina a̱ ma̱ka̱nga̱ ma̱ ni,
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 Vuma wita̱ a kufuɗa ku wala a gaɗi va̱ a̱ga̱ruwa̱shi akina
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Ta wi nanai u vuza na u vaki n vuka vu vutoku ni,
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Uma a tsu neke koboki wono ba,
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 N nanai dem ɗa baci e reme ni, mayun ɗa u tsupa kucindere,
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Ama vuma na u vaki n vuka vu vuza yoku wi mayin ba,
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 I ta̱ a ku lapai, ka̱ta̱ e nekei wono,
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Adama ana cisheꞋe tsu tsu ɗengusa̱ ta̱ wupa u vali,
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Wi a ku isa katsupu ba,
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.