Provérbios 6

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maku ma̱va̱ vu saꞋawa ta̱ ku okpo magan adama a ka̱ja̱ ka̱ nu ubuta̱ u ku isa kutan?
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 Ɗa baci kadanshi ka̱nu ka saꞋwai ku ka̱na̱ wu,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 Gogo na maku ma̱va̱, ili i na va kuyaꞋan i ɗana,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 vu sa̱nka̱ ka̱ci ka̱ nu alavu,
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Utuka̱ ka̱cika̱nu uteku tsuna manunu ma̱ tsu fa̱ta̱tsa̱ a ubuta̱ u maza,
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Ka̱sukpa̱ vuza vu ukpa̱ɗi u piꞋisa
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 I m mogono ba,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 N nanai dem a tsu ɓolongu ta̱ ili i kulyaꞋa adama a̱ ka̱cika̱le,
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Ali wana ɗai vi a kulyaꞋa kelime n ivaꞋin, avu vuza wonvoli?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Megeshe kenu alavu, megeshe kenu agbaɗiki,
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 Nanai ɗa unambi u kufa̱ba̱na̱ wu an vuza ma̱ga̱la̱ka̱,
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Ka̱ka̱ra̱shi ko vuma gbani-gbani,
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 Utsu yaꞋan ta̱ iyoci n a̱shi a̱ ni,
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 A̱ ka̱ɗu ka̱ni tana we a kusheshe ka gbani-gbani,
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Adama a nannai atakaci i ta̱ a ku ka̱na̱ yi gogo lo.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Ili i ta̱li yi ta̱ lo ali i cindere, i na Vuzavaguɗu u iwain,
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 Ele ɗa, kindi ku kugoyi,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 N ka̱ɗu kana ka tsu sheshe ka gbani-gbani,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 M magan ma a uwa vuzana utsu dansa u kuna wa uwa,
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Maku ma̱va̱, ɓa̱na̱ odoki a Dada nu
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Shiya le a̱ ka̱ɗu ka̱nu ayin dem,
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Ayin ana baci vu walai, i ta̱ a kutono n avu,
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Adama ana odoki a nampa ma̱kuni maꞋa,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 wita̱ a ku kanza wu ubuta̱ u vuka vu gbani-gbani,
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Ka̱ta̱ vu cikala ugaꞋin u vuka vu vuza yoku a̱ ka̱ɗu ka̱ nu ba,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 A tsu ciya̱ ta̱ kashakanlai n ikebe yi ilikulyaꞋa koci,
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Vuma wita̱ a kufuɗa ku kimba̱ a kina a̱ ma̱ka̱nga̱ ma̱ ni,
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Vuma wita̱ a kufuɗa ku wala a gaɗi va̱ a̱ga̱ruwa̱shi akina
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Ta wi nanai u vuza na u vaki n vuka vu vutoku ni,
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Uma a tsu neke koboki wono ba,
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 N nanai dem ɗa baci e reme ni, mayun ɗa u tsupa kucindere,
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Ama vuma na u vaki n vuka vu vuza yoku wi mayin ba,
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 I ta̱ a ku lapai, ka̱ta̱ e nekei wono,
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Adama ana cisheꞋe tsu tsu ɗengusa̱ ta̱ wupa u vali,
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Wi a ku isa katsupu ba,
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.