Provérbios 5

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maku ma̱ku ma̱va̱, zuwa atsuvu vu pana ugboji u va̱,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 adama ana vu yaꞋan ili dem n ka̱ɗu ida̱shi,
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Adama ana nlebu mu una̱ n kashakanlai ugan ba n yaꞋan uyoꞋo ci ishigi,
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 ama a ukocishi kuyongo ni i ɗa, okono aɗa,
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Ene a̱ ni a ukpisa̱ u ɗa i a kubana,
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Ili i bura yi n uye u wuma ba,
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Gogo na maku ma̱va̱, pana ka mu,
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 YaꞋan daꞋin n uye u ni,
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 ka̱ta̱ utsura u nu u kotso wa aza yoku ba,
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 Omoci tana a̱ kupura̱ utsura wi ikyamba i nu,
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 Ka̱ta̱ a ukoci u wuma u nu vu ka̱na̱ ci inka a̱ ka̱tsuma̱ ku usuɗukpi,
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Vi ta̱ a kudana, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa n kpa̱ɗa̱i ku ɗika udansuki?
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 N zuwa atsuvu u malum ma̱va̱ ba.
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Ɗanna n yawa ta̱ ɗevu n ku kuwa̱,
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 YaꞋan kamayun u vuka vunu,
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Derere ɗa a̱shi mini mi ikyamba ma̱ nu, ma̱ ka̱na̱ ku uwa̱ mini ubuta̱ dem?
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Ka̱sukpa̱ okpo ma̱ nu koci,
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Ka̱sukpa̱ mini ma̱ nu mo okpo n una̱singai,
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 UgaꞋin u ku ene an mereꞋe,
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 Maku ma̱va̱ yiɗa̱i i kuzuwa vuka vuza cishakanlai ulya kaci ka̱ nu?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Adama ana uye u wuma u vuma, e keteshe ka i a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu,
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Unushi u vuza gbani-gbani maza maꞋa wa̱ ni,
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Utsu kuwa̱ ta̱ adama ukpa̱ɗi u ku reme ka̱cika̱ni
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.