Lamentações 3
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs VC
1 أنا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ!
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 ساقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 لَطَمَنِي بِيَدِهِ
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 أبلَى لَحمِي وَجِلْدِي،
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 حَشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي،
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 أجلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 بَنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ،
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 صَرَخْتُ وَاستَغَثْتُ،
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 سَوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 يَتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ،
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 طارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ،
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 حَنَى قَوْسَهُ،
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 أصابَ كُلْيَتَيَّ
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 صِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي،
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 مَلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ،
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 أعطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 مَنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 قُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ!
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 أتَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي،
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 تَتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي،
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 لَكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ،
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 إحساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ،
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 فَهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 نَفسيِ تَقُولُ: «اللهُ قِسْمَتِي.»
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 صالِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 حَسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 حَسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 أنْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ،
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 أنْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً،
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 أنْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ،
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 لِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 لِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً،
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 لِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 لا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 وَلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 حِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ،
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 مَنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ،
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 ألا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 لِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 لِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ،
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 لِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 تَمَرَّدْنا وَعَصَيْنا.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 غَطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 تَغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ،
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 جَعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 يَفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 وَقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ،
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 جَداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 تَسكُبُ عَينِي دُمُوعاً
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 سَأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ،
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 أتعَسَتْ عَينِي نَفسِي
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 الَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ،
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 حاوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 طَغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي،
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 بِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 أتَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 اقتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 تَوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 انظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 انظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ،
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 اسْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ،
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 طَوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 ها أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها،
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 لَيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 ضَعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 طارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ،
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.