Lamentações 3

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 أنا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ!
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 ساقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 لَطَمَنِي بِيَدِهِ
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 أبلَى لَحمِي وَجِلْدِي،
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 حَشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي،
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 أجلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 بَنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ،
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 صَرَخْتُ وَاستَغَثْتُ،
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 سَوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 يَتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ،
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 طارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ،
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 حَنَى قَوْسَهُ،
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 أصابَ كُلْيَتَيَّ
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 صِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي،
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 مَلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ،
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 أعطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي.
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 مَنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 قُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ!
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 أتَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي،
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 تَتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي،
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 لَكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ،
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 إحساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ،
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 فَهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 نَفسيِ تَقُولُ: «اللهُ قِسْمَتِي.»
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 صالِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 حَسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 حَسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 أنْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ،
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 أنْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً،
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 أنْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ،
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 لِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 لِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً،
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 لِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 لا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 وَلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 حِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ،
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 مَنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ،
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 ألا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 لِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 لِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ،
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 لِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 تَمَرَّدْنا وَعَصَيْنا.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 غَطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 تَغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ،
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 جَعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 يَفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 وَقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ،
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 جَداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 تَسكُبُ عَينِي دُمُوعاً
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 سَأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ،
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 أتعَسَتْ عَينِي نَفسِي
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 الَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ،
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 حاوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ.
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 طَغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي،
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 بِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 أتَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 اقتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 تَوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ.
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 انظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 انظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ،
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 اسْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ،
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 طَوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 ها أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها،
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 لَيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 ضَعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 طارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ،
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.