Lamentações 3

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 أنا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ!
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 ساقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 لَطَمَنِي بِيَدِهِ
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 أبلَى لَحمِي وَجِلْدِي،
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 حَشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي،
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 أجلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 بَنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ،
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 صَرَخْتُ وَاستَغَثْتُ،
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 سَوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 يَتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ،
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 طارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ،
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 حَنَى قَوْسَهُ،
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 أصابَ كُلْيَتَيَّ
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 صِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي،
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 مَلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ،
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 أعطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 مَنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 قُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ!
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 أتَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي،
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 تَتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي،
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 لَكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ،
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 إحساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ،
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 فَهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 نَفسيِ تَقُولُ: «اللهُ قِسْمَتِي.»
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 صالِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 حَسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 حَسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 أنْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ،
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 أنْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً،
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 أنْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ،
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 لِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 لِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً،
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 لِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 لا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 وَلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 حِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ،
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 مَنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ،
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 ألا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 لِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 لِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ،
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 لِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 تَمَرَّدْنا وَعَصَيْنا.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 غَطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 تَغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ،
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 جَعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 يَفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 وَقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ،
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 جَداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 تَسكُبُ عَينِي دُمُوعاً
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 سَأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ،
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 أتعَسَتْ عَينِي نَفسِي
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 الَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ،
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 حاوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 طَغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي،
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 بِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 أتَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 اقتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 تَوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 انظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 انظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ،
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 اسْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ،
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 طَوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 ها أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها،
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 لَيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 ضَعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 طارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ،
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.