Lamentações 3

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 أنا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ!
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 ساقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 لَطَمَنِي بِيَدِهِ
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 أبلَى لَحمِي وَجِلْدِي،
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 حَشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي،
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 أجلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 بَنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ،
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 صَرَخْتُ وَاستَغَثْتُ،
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 سَوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 يَتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ،
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 طارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ،
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 حَنَى قَوْسَهُ،
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 أصابَ كُلْيَتَيَّ
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 صِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي،
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 مَلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ،
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 أعطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 مَنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 قُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ!
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 أتَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي،
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 تَتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي،
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 لَكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ،
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 إحساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ،
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 فَهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 نَفسيِ تَقُولُ: «اللهُ قِسْمَتِي.»
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 صالِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 حَسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 حَسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 أنْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ،
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 أنْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً،
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 أنْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ،
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 لِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 لِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً،
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 لِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 لا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 وَلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 حِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ،
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 مَنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ،
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 ألا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 لِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 لِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ،
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 لِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 تَمَرَّدْنا وَعَصَيْنا.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 غَطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 تَغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ،
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 جَعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 يَفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 وَقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ،
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 جَداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 تَسكُبُ عَينِي دُمُوعاً
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 سَأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ،
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 أتعَسَتْ عَينِي نَفسِي
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 الَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ،
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 حاوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 طَغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي،
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 بِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 أتَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 اقتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 تَوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 انظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 انظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ،
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 اسْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ،
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 طَوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 ها أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها،
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 لَيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 ضَعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 طارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ،
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.