Lamentações 3

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 أنا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ!
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 ساقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 لَطَمَنِي بِيَدِهِ
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 أبلَى لَحمِي وَجِلْدِي،
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 حَشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي،
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 أجلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 بَنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ،
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 صَرَخْتُ وَاستَغَثْتُ،
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 سَوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 يَتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ،
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 طارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ،
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 حَنَى قَوْسَهُ،
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 أصابَ كُلْيَتَيَّ
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 صِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي،
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 مَلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ،
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 أعطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 مَنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 قُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ!
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 أتَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي،
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 تَتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي،
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 لَكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ،
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 إحساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ،
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 فَهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 نَفسيِ تَقُولُ: «اللهُ قِسْمَتِي.»
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 صالِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 حَسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 حَسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 أنْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ،
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 أنْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً،
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 أنْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ،
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 لِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 لِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً،
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 لِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 لا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 وَلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 حِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ،
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 مَنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ،
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 ألا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 لِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 لِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ،
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 لِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 تَمَرَّدْنا وَعَصَيْنا.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 غَطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 تَغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ،
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 جَعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 يَفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 وَقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ،
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 جَداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 تَسكُبُ عَينِي دُمُوعاً
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 سَأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ،
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 أتعَسَتْ عَينِي نَفسِي
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 الَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ،
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 حاوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 طَغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي،
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 بِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 أتَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 اقتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 تَوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 انظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 انظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ،
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 اسْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ،
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 طَوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 ها أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها،
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 لَيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 ضَعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 طارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ،
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.