Lamentações 3

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 أنا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ!
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 ساقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 لَطَمَنِي بِيَدِهِ
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 أبلَى لَحمِي وَجِلْدِي،
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 حَشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي،
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 أجلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 بَنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ،
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 صَرَخْتُ وَاستَغَثْتُ،
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 سَوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 يَتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ،
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 طارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ،
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 حَنَى قَوْسَهُ،
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 أصابَ كُلْيَتَيَّ
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 صِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي،
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 مَلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ،
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 أعطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 مَنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 قُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ!
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 أتَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي،
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 تَتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي،
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 لَكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ،
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 إحساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ،
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 فَهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 نَفسيِ تَقُولُ: «اللهُ قِسْمَتِي.»
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 صالِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 حَسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 حَسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 أنْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ،
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 أنْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً،
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 أنْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ،
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 لِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 لِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً،
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 لِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 لا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 وَلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 حِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ،
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 مَنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ،
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 ألا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 لِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 لِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ،
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 لِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 تَمَرَّدْنا وَعَصَيْنا.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 غَطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 تَغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ،
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 جَعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 يَفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 وَقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ،
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 جَداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 تَسكُبُ عَينِي دُمُوعاً
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 سَأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ،
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 أتعَسَتْ عَينِي نَفسِي
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 الَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ،
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 حاوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 طَغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي،
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 بِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 أتَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 اقتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 تَوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 انظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 انظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ،
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 اسْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ،
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 طَوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 ها أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها،
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 لَيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 ضَعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 طارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ،
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.