Lamentações 3
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARIB
1 أنا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ!
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 ساقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 لَطَمَنِي بِيَدِهِ
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 أبلَى لَحمِي وَجِلْدِي،
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 حَشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي،
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 أجلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 بَنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ،
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 صَرَخْتُ وَاستَغَثْتُ،
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 سَوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 يَتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ،
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 طارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ،
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 حَنَى قَوْسَهُ،
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 أصابَ كُلْيَتَيَّ
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 صِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي،
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 مَلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ،
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 أعطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 مَنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 قُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ!
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 أتَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي،
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 تَتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي،
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 لَكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ،
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 إحساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ،
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 فَهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 نَفسيِ تَقُولُ: «اللهُ قِسْمَتِي.»
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 صالِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 حَسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 حَسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 أنْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ،
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 أنْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً،
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 أنْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ،
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 لِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 لِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً،
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 لِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 لا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 وَلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 حِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ،
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 مَنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ،
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 ألا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 لِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 لِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ،
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 لِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 تَمَرَّدْنا وَعَصَيْنا.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 غَطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 تَغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ،
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 جَعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 يَفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 وَقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ،
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 جَداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 تَسكُبُ عَينِي دُمُوعاً
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 سَأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ،
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 أتعَسَتْ عَينِي نَفسِي
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 الَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ،
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 حاوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 طَغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي،
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 بِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 أتَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 اقتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 تَوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 انظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 انظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ،
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 اسْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ،
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 طَوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 ها أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها،
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 لَيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 ضَعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 طارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ،
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.