Jó 21

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 فَأجابَ أيُّوبُ:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 «اسْمَعُونِي جَيِّداً،
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 احتَمِلُونِي وَدَعُونِي أتَكَلَّمْ،
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 «شَكوايَ لَيسَتْ مِنْ إنسانٍ،
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 تَفَرَّسُوا فِي وَجهِي وَاندَهِشُوا،
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 حِينَ أُفَكِّرُ فِي الأمرِ أرْتَعِبُ،
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 لِماذا يَحيا الأشرارُ؟
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 نَسلُهُمْ قائِمٌ أمامَهُمْ،
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 بُيُوتُهُمْ آمِنَةٌ مُطمَئِنَّةٌ،
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 ثَوْرُ الشِّرِّيرِ يُلْقِحُ وَلا يَفشَلُ،
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 يُطلِقُونَ صِغارَهُمْ لِيَلعَبُوا كَالحِملانِ،
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 يَعزِفُونَ عَلَى الدُّفِّ وَالقِيثارَةِ
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 يَقضُونَ كُلَّ حَياتِهِمْ سُعَداءَ،
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 يَقُولُونَ للهِ: ‹دَعنا! لا نُرِيدُ أنْ نَعرِفَ طُرُقَكَ.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 وَمَنْ هُوَ القَدِيرُ حَتَّى نَعبُدَهُ؟
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 «حَقّاً، خَيرُهُمْ لَيسَ فِي يَدِهِمْ.
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 فَكَثِيراً ما يَنطَفِئُ نُورُ حَياةِ الأشرارِ،
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 كَثِيراً ما يَكُونُونَ كَالقَشِّ أمامَ الرِّيحِ،
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 تَقُولُونَ: ‹يَحْفَظُ اللهُ عِقابَ الشِّرِّيرَ لأبنائِهِ.›
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 لِيَرَ الشِّرِّيرُ دَمارَهُ بِعَينَيهِ،
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 لأنَّهُ ماذا يُرِيدُ مِنْ بَيتِهِ بَعدَهُ،
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 «هَلْ يُعَلِّمُ أحَدٌ اللهَ شَيئاً،
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 يَمُوتُ أحَدُهُمْ فِي قِمَّةِ نَجاحِهِ مُرتاحاً مُطمَئِنّاً.
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 أوعِيَتُهُ مَلِيئَةٌ بِاللَّبَنِ،
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 وَيَمُوتُ آخَرُ بِمَرارَةِ نَفسِهِ،
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 فَيَضْطَجِعُ الاثنانُ مَعاً فِي التُّرابِ،
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 «أنا أعرِفُ أفكارَكُمْ،
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 تَقُولُونَ: ‹شَتّانَ بَينَ بَيتِ الشَّرِيفِ،
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 «ألَمْ تَسألُوا عابِرِي السَّبِيلِ؟
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 إنَّ الشِّرِّيرَ يَنجُو يَومَ البَلوَى،
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 مَنِ وَاجَهَ الشِّرِّيرَ بِأفْعالِهِ يَوماً؟
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 يُحمَلُ إلَى المَقابِرِ،
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 يُسَرُّ بِتُرابِ الوادِي،
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 «فَكَيفَ تُعَزُّونَنِي بِكَلِماتٍ فارِغَةٍ،
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.