Salmos 69
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NAA
1 لامام المغنين على السوسن. لداود. خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني.
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي.
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي.
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ.
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا.
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه.
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها.
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا.
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما.
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني.
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف.
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله.
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.