Salmos 49

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 عال ودون اغنياء وفقراء سواء‎.
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 ‎فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم‎.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 ‎اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ‎.
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 ‎الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون‎.
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 ‎الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه‎.
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 ‎وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر‎.
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 ‎حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر‎.
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 ‎بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين‎.
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 ‎باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي‎.
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 ‎والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد‎.
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 ‎هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه‎.
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 ‎مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون‎. ‎غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم‎.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 ‎انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته‎.
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 ‎لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده‎.
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 ‎لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك‎.
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 ‎تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد‎.
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 ‎انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.