Salmos 104

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 ‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 ‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 ‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 ‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 ‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 ‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 ‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 ‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 ‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 ‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 ‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 ‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 ‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 ‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 ‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 ‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 ‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 ‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 ‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 ‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 ‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 ‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 ‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 ‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.