Salmos 104

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! sobrevestido de glória e majestade,
2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 ‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
6 ‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
7 ‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.
7 à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 ‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 ‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 ‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.
12 Junto delas têm as aves do céu o seu pouso e, por entre a ramagem, desferem o seu canto.
13 ‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 ‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas, para o serviço do homem, de sorte que da terra tire o seu pão,
15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.
15 o vinho, que alegra o coração do homem, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o alimento, que lhe sustém as forças.
16 ‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.
16 Avigoram-se as árvores do Senhor e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 ‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.
17 em que as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 ‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار
18 Os altos montes são das cabras montesinhas, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora do seu ocaso.
20 ‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.
20 Dispões as trevas, e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 ‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 ‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 ‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏
23 Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde.
24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Todas com sabedoria as fizeste; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 ‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.
26 Por ele transitam os navios e o monstro marinho que formaste para nele folgar.
27 ‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 ‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 ‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.
29 Se ocultas o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao seu pó.
30 ‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e, assim, renovas a face da terra.
31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Exulte o
32 ‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 ‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 ‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 ‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا
35 Desapareçam da terra os pecadores, e já não subsistam os perversos. Bendize, ó minha alma, ao Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.