Salmos 104

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 ‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 ‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 ‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 ‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 ‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 ‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 ‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 ‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 ‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 ‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 ‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 ‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 ‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 ‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 ‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 ‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 ‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 ‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 ‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 ‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 ‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 ‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 ‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 ‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.