Salmos 107
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA
1 “Kure mase,” kahtoko Ritonõpo Kuesẽkomo a,
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ah typynanohse aexityã moro nekarõ toto Ritonõpo eahmaryme! Typynanohse toh nexiase eya epetõkara wino,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 tonehpose ropa toto eya imeimehnõ nonory
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Toitoine toytose toh nexiase tytahse ona tonorẽ poro, pata onenepyra tokurehse toto tosarykõme.
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Omise toh nexiase, tutunazehnase roropa,
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Mame toetuarimarykohtao tykohtase toto
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 Tarose toto eya osema zae exikety ae pata pona,
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Ah “Kure mase,” nykã toto Ritonõpo a
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Tutunazehnase exiketomo a tuna ekarõko mana
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Toitoine ikohmamyry ao toh nexiase,
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 Ritonõpo Imehxo Exikety omiry
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Toerohtohkõ tupime ehtoh ke tapotũkehse
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Mame toetuarimarykohtao tykohtase toto
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Touse toto eya moro kohmamyry poe,
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Ah “Kure mase,” nykã toto Ritonõpo a
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Omõtoh apuru tõ tahkãko mana metau risemy,
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Toitoine putupyra exiketõme sã toh nexiase,
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 tõtukurukõ se pyra toehse, takuruhtase toh nexiase,
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Mame toetuarimarykohtao tykohtase toto
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Tõmiry ke tukurãkase toto eya,
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Ah “Kure mase,” nykã toto Ritonõpo a
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Ah tynekarorykõ enehno toto, “Kure mase,”
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Toitoine toytose toto wapu tõ ae tuna konõto poro,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Ritonõpo Kuesẽkõ nyriry tonese eya xine,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Aomiry omi poe tyryry tykapitose jamihme exikety,
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Wapu tõ tanỹse kaehxo mã kehko,
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Tõsetapase toto, aetỹtyã sã toytose toto
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Mame toetuarimarykohtao tykohtase toto
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 Tyryrykane konõto tymynyhpãkapose eya,
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Tãkye toehse toh nexiase tuna konõto
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Ah “Kure mase,” nykã toto Ritonõpo a
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Ah imehxo Ritonõpo ehtoh nekarõ toto
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Tuna tõ tyripose Ritonõpo a tonore rahkene,
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 nono kurã tyrise eya patãpome,
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Ona tonorẽ tyripose eya ikuhpo tõme,
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Omise exiketõ tonehpose eya
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 tupito tõ tarykase eya xine,
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Kure rokẽ typoetory tõ tyrise Ritonõpo a;
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Ritonõpo poetory tõ typoremãkase ahtao,
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 tãkye pyra toehtoh tonepose Ritonõpo a
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Yrome tymõkomokãkara typynanohse eya
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Moro eneryke tyya xine atãkyemãko
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Ah tuaro exiketõ nosenetupuhno toto
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.