Jó 31
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH
1 “Jomihpyry etapoase ya ro imepỹ nohpo onenepyra jehtohme ipoko ipenetaryino.
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Moro jomihpyry omipona pyra toehse jahtao, oty rĩko Ritonõpo Jamihmehxo Exikety nae juãnohtohme?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Popyra ehtoh enehpõko mana, iiryhmatoh roropa popyra exiketõ wãnohtohme.
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Ynyriry emero waro Ritonõpo mana.
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 “Popyra ehtoh poko exipitopyra exiase,
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Jukukuru se ase Ritonõpo a ikuhtoh ajohpe pyra exikety ke.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 “Zae ehtoh poko turumekase ahtao ya, iirypyryme jehtoh poko typenetase jahtao imepỹ kyryry tapoise ahtao ya,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 ah imehnõ notuhno toto ynarykahpyry epery poko.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Typenetase jahtao imepỹ pyty poko,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 moro sã jahtao ah ypyty imepỹ namotome nexino.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Moro popyra ehtoh tyrise ahtao ya,
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 moro rypyry apoto konõto sã exiry, tapyi zatyry samo, popyra ipunaka, ỹkyryry tõ kurã emero enahkatohme.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 “Tykerekeremase jahtao ypoetory a zae oturuase imaro moro kurãkatohme atae yna ehtohme.
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 Moro sã pyra jahtao otara ykary Ritonõpo a tapiakase jahtao eya?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Ritonõpo ro, Yrihpono ypoetory tõ Rihpõme roropa mana.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 “Tymõkomokãkara anakorehmakehpyra exiase, pytỹpo tõ roropa ixitarykohtao aetuarimarykohtao.
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Toiroro otuhpyra exiase,
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 Toto pyno exiase ypoenõ pyno jehtoh samo,
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Ahno eneryhtao ya orihnõko, kuenime toehse exiryke, tupoke pyra axitunety ke exiryke,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 upo axitunety ekaroase eya kaneru hpoty risemy, jeky tõ poe.
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Poetõpo tyyryhmase ahtao ya takorehmase jahtao juize tomo a,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 ah japory tõ tytahkase nexino,
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Morohne onyripitopyra exiase juãnopyry Ritonõpo a zuno jexiryke,
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 “Uuru onyripitopyra exiase Ritonõpo myakãme, ipoko penetatohme orẽpyrahxo jehtohme.
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 Epyrypapitopyra exiase itamurume tineru esẽme jehtoh poko, itamurume tineru apoiry poko roropa ya.
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 Xixi enease saereme ahtao, nuno roropa enekure kapu kuroko aytoryhtao,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 yrome toto oneahmapitopyra exiase ukurohtao ro, tokare pyra roropa.
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 Morohne tyrise ahtao ya iirypyryme jexiry Ritonõpo Imehxo Exiketyme pyra ekaroryke ya,
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 “Atãkyemapitopyra exiase jepetõkara etuarimary poko, mokaro ryhmatopõpyry poko roropa.
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 Oturupitopyra exiase Ritonõpo a mokaro etapapotohme.
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 “Ypoetory tõ zuaro mã toto imehnõ toahmase
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Imepỹ nono poe aepyhpyã jarao onynomopyra exiase osema tao ẽmehtohme,
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Azahkuru jehtopõpyry ononẽpitopyra exiase, imehnõ sã pyra.
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Imehnõ omiry zuno pyra exiase;
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 “Jomiry etary sehxo hano imehnomo a!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Morohne yriry ymotary po epyrypakety samo,
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Ritonõpo a ynyrihpyry emero ekarory, ẽpataka xikihme jexiry, ihximyra, tupuehme kara.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 “Ynonory onematonanohpyra exiase esẽ wino.
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 otyro epery tonahse ahtao ya topehke pyra,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 ah omoxino tõ nahtano tiriiku myakãme, ãtarykahme roropa sewata myakãme.”
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.