Jó 31
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ
1 “Jomihpyry etapoase ya ro imepỹ nohpo onenepyra jehtohme ipoko ipenetaryino.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Moro jomihpyry omipona pyra toehse jahtao, oty rĩko Ritonõpo Jamihmehxo Exikety nae juãnohtohme?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Popyra ehtoh enehpõko mana, iiryhmatoh roropa popyra exiketõ wãnohtohme.
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Ynyriry emero waro Ritonõpo mana.
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “Popyra ehtoh poko exipitopyra exiase,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Jukukuru se ase Ritonõpo a ikuhtoh ajohpe pyra exikety ke.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 “Zae ehtoh poko turumekase ahtao ya, iirypyryme jehtoh poko typenetase jahtao imepỹ kyryry tapoise ahtao ya,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 ah imehnõ notuhno toto ynarykahpyry epery poko.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Typenetase jahtao imepỹ pyty poko,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 moro sã jahtao ah ypyty imepỹ namotome nexino.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Moro popyra ehtoh tyrise ahtao ya,
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 moro rypyry apoto konõto sã exiry, tapyi zatyry samo, popyra ipunaka, ỹkyryry tõ kurã emero enahkatohme.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 “Tykerekeremase jahtao ypoetory a zae oturuase imaro moro kurãkatohme atae yna ehtohme.
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 Moro sã pyra jahtao otara ykary Ritonõpo a tapiakase jahtao eya?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Ritonõpo ro, Yrihpono ypoetory tõ Rihpõme roropa mana.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 “Tymõkomokãkara anakorehmakehpyra exiase, pytỹpo tõ roropa ixitarykohtao aetuarimarykohtao.
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 Toiroro otuhpyra exiase,
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Toto pyno exiase ypoenõ pyno jehtoh samo,
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Ahno eneryhtao ya orihnõko, kuenime toehse exiryke, tupoke pyra axitunety ke exiryke,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 upo axitunety ekaroase eya kaneru hpoty risemy, jeky tõ poe.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Poetõpo tyyryhmase ahtao ya takorehmase jahtao juize tomo a,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 ah japory tõ tytahkase nexino,
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Morohne onyripitopyra exiase juãnopyry Ritonõpo a zuno jexiryke,
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 “Uuru onyripitopyra exiase Ritonõpo myakãme, ipoko penetatohme orẽpyrahxo jehtohme.
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 Epyrypapitopyra exiase itamurume tineru esẽme jehtoh poko, itamurume tineru apoiry poko roropa ya.
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 Xixi enease saereme ahtao, nuno roropa enekure kapu kuroko aytoryhtao,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 yrome toto oneahmapitopyra exiase ukurohtao ro, tokare pyra roropa.
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Morohne tyrise ahtao ya iirypyryme jexiry Ritonõpo Imehxo Exiketyme pyra ekaroryke ya,
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 “Atãkyemapitopyra exiase jepetõkara etuarimary poko, mokaro ryhmatopõpyry poko roropa.
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 Oturupitopyra exiase Ritonõpo a mokaro etapapotohme.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 “Ypoetory tõ zuaro mã toto imehnõ toahmase
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Imepỹ nono poe aepyhpyã jarao onynomopyra exiase osema tao ẽmehtohme,
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Azahkuru jehtopõpyry ononẽpitopyra exiase, imehnõ sã pyra.
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Imehnõ omiry zuno pyra exiase;
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 “Jomiry etary sehxo hano imehnomo a!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Morohne yriry ymotary po epyrypakety samo,
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Ritonõpo a ynyrihpyry emero ekarory, ẽpataka xikihme jexiry, ihximyra, tupuehme kara.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 “Ynonory onematonanohpyra exiase esẽ wino.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 otyro epery tonahse ahtao ya topehke pyra,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 ah omoxino tõ nahtano tiriiku myakãme, ãtarykahme roropa sewata myakãme.”
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.