Jó 15
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI
1 Mame Jo tozuhse Eripaze Temã pono a. Ynara tykase ynororo:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Jo, tuaro exikety mã moro sã pyra ezuhnõko.
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Tuaro exikety toiparo rokẽ sekere kara mana.
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Etako pahne, Ritonõpo zuno ahno ehtoh enahkapory se hma?
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Tyyrypyhpyke oexiryke sekere ãko mase moro samo.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Ohxirory se pyra ase repe;
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “Osemazuhme aenuruhpyryme osekarõko mah?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Ritonõpo osenetupuhtoh tonõ waro hma
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Zuaro pyra yna ehtoh waro mahno?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Tamorepase ynanase tamuhpõme exiketomo a,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 “Oemuhkehkary se Ritonõpo mana,
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Oty katohme openetatoh ekahmãko rokẽ mah?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Oty katohme Ritonõpo zehno mexino okurohtao?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 “Otara ãko mah: iirypyryme pyra ahno exĩko nae Ritonõpo a?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Ritonõpo a inenyohtyã kure nymyry pyra mã toto,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Moro motye ahno popyra ehtoh nuriame,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “Etako pahne, Jo, josenetupuhtoh ekarõko ase oya;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Tuaro exiketõ imehnõ amorepãko ajohpe pyra ehtoh poko, tumykõ namorepatoh tonõ poko,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 tynonorykõ po, imehnõ nonory poe aepyhpyã pyra nexiase:
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 “Popyra exiketyme ahno ahtao, imehnõ ryhmaneme ynororo ahtao etuarimãko mana toorikyry ponãmero.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Panaikatõ etaryhtao oserehnõko mana;
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Popyra ehtoh toehse ahtao typynanopyry oneraximara mana, totapary zuno mã ynororo imehnomo a.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Aorikyry eraximãko kurumu tõ mana, ekepyry pũ õtohme.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Popyra ehtoh oepyry, aosanumatoh tonõ roropa, enaromỹke tyrĩko mana.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Moro sã exĩko emero osepeme se pyra ahtao Ritonõpo maro.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 — ausente —
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 — ausente —
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 “Pata tõ typoremãkase mokyro popyra exikety a, tapyi tõ, irumekatyã, apoitohme tytapyĩme.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Tymõkomoke exikety axĩtao rokẽ mana,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Mokyro popyra exikety, xinukutume ehtoh wino epara mana, orihnõko.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Tuaro pyra exiketyme mana, ajohpe ehtoh ke tuisame toehse ahtao,
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Anorỹko mana tamuhpõme nymyry pyra ahtao, wewe amoriry aremamyry samo, arỹtara ropa ekurehnõko mana.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Uwa zoko sã exĩko mana epery ohpapyry sã exipyra ro ahtao, oriwera zoko sã roropa ekuru tõ ohpahtoh samo.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Popyra exiketõ typoenõke pyra exĩko mã toto,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Osenetupuhnõko mã toto popyra ehtoh ritohme,
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.