Jó 15

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mame Jo tozuhse Eripaze Temã pono a. Ynara tykase ynororo:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “Jo, tuaro exikety mã moro sã pyra ezuhnõko.
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Tuaro exikety toiparo rokẽ sekere kara mana.
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Etako pahne, Ritonõpo zuno ahno ehtoh enahkapory se hma?
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Tyyrypyhpyke oexiryke sekere ãko mase moro samo.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Ohxirory se pyra ase repe;
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 “Osemazuhme aenuruhpyryme osekarõko mah?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Ritonõpo osenetupuhtoh tonõ waro hma
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Zuaro pyra yna ehtoh waro mahno?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Tamorepase ynanase tamuhpõme exiketomo a,
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 “Oemuhkehkary se Ritonõpo mana,
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Oty katohme openetatoh ekahmãko rokẽ mah?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Oty katohme Ritonõpo zehno mexino okurohtao?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 “Otara ãko mah: iirypyryme pyra ahno exĩko nae Ritonõpo a?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Ritonõpo a inenyohtyã kure nymyry pyra mã toto,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Moro motye ahno popyra ehtoh nuriame,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 “Etako pahne, Jo, josenetupuhtoh ekarõko ase oya;
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Tuaro exiketõ imehnõ amorepãko ajohpe pyra ehtoh poko, tumykõ namorepatoh tonõ poko,
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 tynonorykõ po, imehnõ nonory poe aepyhpyã pyra nexiase:
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 “Popyra exiketyme ahno ahtao, imehnõ ryhmaneme ynororo ahtao etuarimãko mana toorikyry ponãmero.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Panaikatõ etaryhtao oserehnõko mana;
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Popyra ehtoh toehse ahtao typynanopyry oneraximara mana, totapary zuno mã ynororo imehnomo a.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Aorikyry eraximãko kurumu tõ mana, ekepyry pũ õtohme.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Popyra ehtoh oepyry, aosanumatoh tonõ roropa, enaromỹke tyrĩko mana.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Moro sã exĩko emero osepeme se pyra ahtao Ritonõpo maro.
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 — ausente —
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 — ausente —
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 “Pata tõ typoremãkase mokyro popyra exikety a, tapyi tõ, irumekatyã, apoitohme tytapyĩme.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Tymõkomoke exikety axĩtao rokẽ mana,
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Mokyro popyra exikety, xinukutume ehtoh wino epara mana, orihnõko.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Tuaro pyra exiketyme mana, ajohpe ehtoh ke tuisame toehse ahtao,
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Anorỹko mana tamuhpõme nymyry pyra ahtao, wewe amoriry aremamyry samo, arỹtara ropa ekurehnõko mana.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Uwa zoko sã exĩko mana epery ohpapyry sã exipyra ro ahtao, oriwera zoko sã roropa ekuru tõ ohpahtoh samo.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Popyra exiketõ typoenõke pyra exĩko mã toto,
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Osenetupuhnõko mã toto popyra ehtoh ritohme,
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.