Jó 15
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB
1 Mame Jo tozuhse Eripaze Temã pono a. Ynara tykase ynororo:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Jo, tuaro exikety mã moro sã pyra ezuhnõko.
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Tuaro exikety toiparo rokẽ sekere kara mana.
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Etako pahne, Ritonõpo zuno ahno ehtoh enahkapory se hma?
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Tyyrypyhpyke oexiryke sekere ãko mase moro samo.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Ohxirory se pyra ase repe;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “Osemazuhme aenuruhpyryme osekarõko mah?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Ritonõpo osenetupuhtoh tonõ waro hma
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Zuaro pyra yna ehtoh waro mahno?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Tamorepase ynanase tamuhpõme exiketomo a,
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 “Oemuhkehkary se Ritonõpo mana,
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Oty katohme openetatoh ekahmãko rokẽ mah?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 Oty katohme Ritonõpo zehno mexino okurohtao?
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 “Otara ãko mah: iirypyryme pyra ahno exĩko nae Ritonõpo a?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Ritonõpo a inenyohtyã kure nymyry pyra mã toto,
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 Moro motye ahno popyra ehtoh nuriame,
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Etako pahne, Jo, josenetupuhtoh ekarõko ase oya;
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 Tuaro exiketõ imehnõ amorepãko ajohpe pyra ehtoh poko, tumykõ namorepatoh tonõ poko,
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 tynonorykõ po, imehnõ nonory poe aepyhpyã pyra nexiase:
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 “Popyra exiketyme ahno ahtao, imehnõ ryhmaneme ynororo ahtao etuarimãko mana toorikyry ponãmero.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Panaikatõ etaryhtao oserehnõko mana;
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Popyra ehtoh toehse ahtao typynanopyry oneraximara mana, totapary zuno mã ynororo imehnomo a.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Aorikyry eraximãko kurumu tõ mana, ekepyry pũ õtohme.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Popyra ehtoh oepyry, aosanumatoh tonõ roropa, enaromỹke tyrĩko mana.
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Moro sã exĩko emero osepeme se pyra ahtao Ritonõpo maro.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 — ausente —
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 — ausente —
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 “Pata tõ typoremãkase mokyro popyra exikety a, tapyi tõ, irumekatyã, apoitohme tytapyĩme.
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Tymõkomoke exikety axĩtao rokẽ mana,
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Mokyro popyra exikety, xinukutume ehtoh wino epara mana, orihnõko.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Tuaro pyra exiketyme mana, ajohpe ehtoh ke tuisame toehse ahtao,
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Anorỹko mana tamuhpõme nymyry pyra ahtao, wewe amoriry aremamyry samo, arỹtara ropa ekurehnõko mana.
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Uwa zoko sã exĩko mana epery ohpapyry sã exipyra ro ahtao, oriwera zoko sã roropa ekuru tõ ohpahtoh samo.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Popyra exiketõ typoenõke pyra exĩko mã toto,
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Osenetupuhnõko mã toto popyra ehtoh ritohme,
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.