Jó 15
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ
1 Mame Jo tozuhse Eripaze Temã pono a. Ynara tykase ynororo:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Jo, tuaro exikety mã moro sã pyra ezuhnõko.
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Tuaro exikety toiparo rokẽ sekere kara mana.
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Etako pahne, Ritonõpo zuno ahno ehtoh enahkapory se hma?
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Tyyrypyhpyke oexiryke sekere ãko mase moro samo.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Ohxirory se pyra ase repe;
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 “Osemazuhme aenuruhpyryme osekarõko mah?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Ritonõpo osenetupuhtoh tonõ waro hma
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Zuaro pyra yna ehtoh waro mahno?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Tamorepase ynanase tamuhpõme exiketomo a,
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 “Oemuhkehkary se Ritonõpo mana,
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Oty katohme openetatoh ekahmãko rokẽ mah?
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 Oty katohme Ritonõpo zehno mexino okurohtao?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 “Otara ãko mah: iirypyryme pyra ahno exĩko nae Ritonõpo a?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Ritonõpo a inenyohtyã kure nymyry pyra mã toto,
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 Moro motye ahno popyra ehtoh nuriame,
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 “Etako pahne, Jo, josenetupuhtoh ekarõko ase oya;
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 Tuaro exiketõ imehnõ amorepãko ajohpe pyra ehtoh poko, tumykõ namorepatoh tonõ poko,
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 tynonorykõ po, imehnõ nonory poe aepyhpyã pyra nexiase:
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 “Popyra exiketyme ahno ahtao, imehnõ ryhmaneme ynororo ahtao etuarimãko mana toorikyry ponãmero.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Panaikatõ etaryhtao oserehnõko mana;
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Popyra ehtoh toehse ahtao typynanopyry oneraximara mana, totapary zuno mã ynororo imehnomo a.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Aorikyry eraximãko kurumu tõ mana, ekepyry pũ õtohme.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Popyra ehtoh oepyry, aosanumatoh tonõ roropa, enaromỹke tyrĩko mana.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Moro sã exĩko emero osepeme se pyra ahtao Ritonõpo maro.
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 — ausente —
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 — ausente —
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 “Pata tõ typoremãkase mokyro popyra exikety a, tapyi tõ, irumekatyã, apoitohme tytapyĩme.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Tymõkomoke exikety axĩtao rokẽ mana,
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Mokyro popyra exikety, xinukutume ehtoh wino epara mana, orihnõko.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Tuaro pyra exiketyme mana, ajohpe ehtoh ke tuisame toehse ahtao,
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Anorỹko mana tamuhpõme nymyry pyra ahtao, wewe amoriry aremamyry samo, arỹtara ropa ekurehnõko mana.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Uwa zoko sã exĩko mana epery ohpapyry sã exipyra ro ahtao, oriwera zoko sã roropa ekuru tõ ohpahtoh samo.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Popyra exiketõ typoenõke pyra exĩko mã toto,
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Osenetupuhnõko mã toto popyra ehtoh ritohme,
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.