Jó 15

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mame Jo tozuhse Eripaze Temã pono a. Ynara tykase ynororo:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 “Jo, tuaro exikety mã moro sã pyra ezuhnõko.
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Tuaro exikety toiparo rokẽ sekere kara mana.
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Etako pahne, Ritonõpo zuno ahno ehtoh enahkapory se hma?
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Tyyrypyhpyke oexiryke sekere ãko mase moro samo.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Ohxirory se pyra ase repe;
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 “Osemazuhme aenuruhpyryme osekarõko mah?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Ritonõpo osenetupuhtoh tonõ waro hma
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Zuaro pyra yna ehtoh waro mahno?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Tamorepase ynanase tamuhpõme exiketomo a,
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 “Oemuhkehkary se Ritonõpo mana,
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Oty katohme openetatoh ekahmãko rokẽ mah?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Oty katohme Ritonõpo zehno mexino okurohtao?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 “Otara ãko mah: iirypyryme pyra ahno exĩko nae Ritonõpo a?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Ritonõpo a inenyohtyã kure nymyry pyra mã toto,
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 Moro motye ahno popyra ehtoh nuriame,
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 “Etako pahne, Jo, josenetupuhtoh ekarõko ase oya;
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 Tuaro exiketõ imehnõ amorepãko ajohpe pyra ehtoh poko, tumykõ namorepatoh tonõ poko,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 tynonorykõ po, imehnõ nonory poe aepyhpyã pyra nexiase:
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 “Popyra exiketyme ahno ahtao, imehnõ ryhmaneme ynororo ahtao etuarimãko mana toorikyry ponãmero.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Panaikatõ etaryhtao oserehnõko mana;
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Popyra ehtoh toehse ahtao typynanopyry oneraximara mana, totapary zuno mã ynororo imehnomo a.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Aorikyry eraximãko kurumu tõ mana, ekepyry pũ õtohme.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Popyra ehtoh oepyry, aosanumatoh tonõ roropa, enaromỹke tyrĩko mana.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Moro sã exĩko emero osepeme se pyra ahtao Ritonõpo maro.
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 — ausente —
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 — ausente —
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 “Pata tõ typoremãkase mokyro popyra exikety a, tapyi tõ, irumekatyã, apoitohme tytapyĩme.
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Tymõkomoke exikety axĩtao rokẽ mana,
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Mokyro popyra exikety, xinukutume ehtoh wino epara mana, orihnõko.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Tuaro pyra exiketyme mana, ajohpe ehtoh ke tuisame toehse ahtao,
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Anorỹko mana tamuhpõme nymyry pyra ahtao, wewe amoriry aremamyry samo, arỹtara ropa ekurehnõko mana.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Uwa zoko sã exĩko mana epery ohpapyry sã exipyra ro ahtao, oriwera zoko sã roropa ekuru tõ ohpahtoh samo.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Popyra exiketõ typoenõke pyra exĩko mã toto,
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Osenetupuhnõko mã toto popyra ehtoh ritohme,
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.