Jó 15

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mame Jo tozuhse Eripaze Temã pono a. Ynara tykase ynororo:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Jo, tuaro exikety mã moro sã pyra ezuhnõko.
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Tuaro exikety toiparo rokẽ sekere kara mana.
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Etako pahne, Ritonõpo zuno ahno ehtoh enahkapory se hma?
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Tyyrypyhpyke oexiryke sekere ãko mase moro samo.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ohxirory se pyra ase repe;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 “Osemazuhme aenuruhpyryme osekarõko mah?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Ritonõpo osenetupuhtoh tonõ waro hma
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Zuaro pyra yna ehtoh waro mahno?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Tamorepase ynanase tamuhpõme exiketomo a,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 “Oemuhkehkary se Ritonõpo mana,
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Oty katohme openetatoh ekahmãko rokẽ mah?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Oty katohme Ritonõpo zehno mexino okurohtao?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “Otara ãko mah: iirypyryme pyra ahno exĩko nae Ritonõpo a?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Ritonõpo a inenyohtyã kure nymyry pyra mã toto,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Moro motye ahno popyra ehtoh nuriame,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 “Etako pahne, Jo, josenetupuhtoh ekarõko ase oya;
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Tuaro exiketõ imehnõ amorepãko ajohpe pyra ehtoh poko, tumykõ namorepatoh tonõ poko,
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 tynonorykõ po, imehnõ nonory poe aepyhpyã pyra nexiase:
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 “Popyra exiketyme ahno ahtao, imehnõ ryhmaneme ynororo ahtao etuarimãko mana toorikyry ponãmero.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Panaikatõ etaryhtao oserehnõko mana;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Popyra ehtoh toehse ahtao typynanopyry oneraximara mana, totapary zuno mã ynororo imehnomo a.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Aorikyry eraximãko kurumu tõ mana, ekepyry pũ õtohme.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Popyra ehtoh oepyry, aosanumatoh tonõ roropa, enaromỹke tyrĩko mana.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Moro sã exĩko emero osepeme se pyra ahtao Ritonõpo maro.
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 — ausente —
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 — ausente —
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 “Pata tõ typoremãkase mokyro popyra exikety a, tapyi tõ, irumekatyã, apoitohme tytapyĩme.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Tymõkomoke exikety axĩtao rokẽ mana,
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Mokyro popyra exikety, xinukutume ehtoh wino epara mana, orihnõko.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Tuaro pyra exiketyme mana, ajohpe ehtoh ke tuisame toehse ahtao,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Anorỹko mana tamuhpõme nymyry pyra ahtao, wewe amoriry aremamyry samo, arỹtara ropa ekurehnõko mana.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Uwa zoko sã exĩko mana epery ohpapyry sã exipyra ro ahtao, oriwera zoko sã roropa ekuru tõ ohpahtoh samo.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Popyra exiketõ typoenõke pyra exĩko mã toto,
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Osenetupuhnõko mã toto popyra ehtoh ritohme,
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.