Jó 15

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mame Jo tozuhse Eripaze Temã pono a. Ynara tykase ynororo:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Jo, tuaro exikety mã moro sã pyra ezuhnõko.
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Tuaro exikety toiparo rokẽ sekere kara mana.
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Etako pahne, Ritonõpo zuno ahno ehtoh enahkapory se hma?
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Tyyrypyhpyke oexiryke sekere ãko mase moro samo.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ohxirory se pyra ase repe;
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “Osemazuhme aenuruhpyryme osekarõko mah?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Ritonõpo osenetupuhtoh tonõ waro hma
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Zuaro pyra yna ehtoh waro mahno?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Tamorepase ynanase tamuhpõme exiketomo a,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 “Oemuhkehkary se Ritonõpo mana,
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Oty katohme openetatoh ekahmãko rokẽ mah?
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 Oty katohme Ritonõpo zehno mexino okurohtao?
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “Otara ãko mah: iirypyryme pyra ahno exĩko nae Ritonõpo a?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Ritonõpo a inenyohtyã kure nymyry pyra mã toto,
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Moro motye ahno popyra ehtoh nuriame,
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 “Etako pahne, Jo, josenetupuhtoh ekarõko ase oya;
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 Tuaro exiketõ imehnõ amorepãko ajohpe pyra ehtoh poko, tumykõ namorepatoh tonõ poko,
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 tynonorykõ po, imehnõ nonory poe aepyhpyã pyra nexiase:
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 “Popyra exiketyme ahno ahtao, imehnõ ryhmaneme ynororo ahtao etuarimãko mana toorikyry ponãmero.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Panaikatõ etaryhtao oserehnõko mana;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Popyra ehtoh toehse ahtao typynanopyry oneraximara mana, totapary zuno mã ynororo imehnomo a.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Aorikyry eraximãko kurumu tõ mana, ekepyry pũ õtohme.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Popyra ehtoh oepyry, aosanumatoh tonõ roropa, enaromỹke tyrĩko mana.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 Moro sã exĩko emero osepeme se pyra ahtao Ritonõpo maro.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 — ausente —
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 — ausente —
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 “Pata tõ typoremãkase mokyro popyra exikety a, tapyi tõ, irumekatyã, apoitohme tytapyĩme.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Tymõkomoke exikety axĩtao rokẽ mana,
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Mokyro popyra exikety, xinukutume ehtoh wino epara mana, orihnõko.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Tuaro pyra exiketyme mana, ajohpe ehtoh ke tuisame toehse ahtao,
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Anorỹko mana tamuhpõme nymyry pyra ahtao, wewe amoriry aremamyry samo, arỹtara ropa ekurehnõko mana.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Uwa zoko sã exĩko mana epery ohpapyry sã exipyra ro ahtao, oriwera zoko sã roropa ekuru tõ ohpahtoh samo.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Popyra exiketõ typoenõke pyra exĩko mã toto,
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Osenetupuhnõko mã toto popyra ehtoh ritohme,
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.