Provérbios 3

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
1 Filho meu, não te esqueças dos meus ensinos, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
2 porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
4 e acharás graça e boa compreensão diante de Deus e dos homens.
5 Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao
8 Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
8 será isto saúde para o teu corpo e refrigério, para os teus ossos.
9 Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
9 Honra ao Senhor com os teus bens e com as primícias de toda a tua renda;
10 Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
10 e se encherão fartamente os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor , nem te enfades da sua repreensão.
12 Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
12 Porque o Senhor repreende a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
13 Feliz o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
14 porque melhor é o lucro que ela dá do que o da prata, e melhor a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
15 Mais preciosa é do que pérolas, e tudo o que podes desejar não é comparável a ela.
16 Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
16 O alongar-se da vida está na sua mão direita, na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e todas as suas veredas, paz.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
18 É árvore de vida para os que a alcançam, e felizes são todos os que a retêm.
19 L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
19 O Senhor com sabedoria fundou a terra, com inteligência estabeleceu os céus.
20 C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
20 Pelo seu conhecimento os abismos se rompem, e as nuvens destilam orvalho.
21 Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
22 porque serão vida para a tua alma e adorno ao teu pescoço.
23 Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
23 Então, andarás seguro no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
24 Quando te deitares, não temerás; deitar-te-ás, e o teu sono será suave.
25 Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
25 Não temas o pavor repentino, nem a arremetida dos perversos, quando vier.
26 Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
26 Porque o Senhor será a tua segurança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
27 Não te furtes a fazer o bem a quem de direito, estando na tua mão o poder de fazê-lo.
28 Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e volta amanhã; então, to darei, se o tens agora contigo.
29 Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois habita junto de ti confiadamente.
30 N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
30 Jamais pleiteies com alguém sem razão, se te não houver feito mal.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem sigas nenhum de seus caminhos;
32 Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
32 porque o Senhor abomina o perverso, mas aos retos trata com intimidade.
33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
33 A maldição do Senhor habita na casa do perverso, porém a morada dos justos ele abençoa.
34 Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
34 Certamente, ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35 Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si a ignomínia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.