Jó 36
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT
1 Élihu continua, et dit:
1 Eliú continuou a falar:
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.