Jó 36
La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA
1 Élihu continua, et dit:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.