Jó 36

La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Élihu continua, et dit:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.