Jó 34

La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Élihu reprit la parole, et dit:
1 Eliú disse mais:
2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 — ausente —
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 — ausente —
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Il rend à l'homme selon ses oeuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 — ausente —
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Parce qu'il connaît leurs oeuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 — ausente —
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 — ausente —
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 Job ne parle pas avec connaissance, et ses paroles sont sans intelligence.
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.