Jó 34

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Élihu reprit la parole, et dit:
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 — ausente —
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 — ausente —
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 Il rend à l'homme selon ses oeuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 — ausente —
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 Parce qu'il connaît leurs oeuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 — ausente —
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 — ausente —
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 Job ne parle pas avec connaissance, et ses paroles sont sans intelligence.
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.