Jó 34
La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ
1 Élihu reprit la parole, et dit:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 — ausente —
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 — ausente —
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Il rend à l'homme selon ses oeuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 — ausente —
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Parce qu'il connaît leurs oeuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 — ausente —
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 — ausente —
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 Job ne parle pas avec connaissance, et ses paroles sont sans intelligence.
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.