Salmos 104
Aleppo Codex (ALEP) vs VC
1 א ברכי נפשי את-יהוה br יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת br
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 ב עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה br
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 ג המקרה במים עליותיו br השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח br
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 ד עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט br
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 ה יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד br
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 ו תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים br
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 ז מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון br
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 ח יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם br
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 ט גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ br
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 י המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון br
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 יא ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם br
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 יב עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול br
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 יג משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ br
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 יד מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם br להוציא לחם מן-הארץ br
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 טו ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן br ולחם לבב-אנוש יסעד br
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 טז ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע br
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 יז אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה br
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 יח הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים br
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 יט עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו br
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 כ תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער br
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 כא הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם br
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 כב תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון br
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 כג יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב br
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 כד מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית br מלאה הארץ קנינך br
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 כה זה הים גדול-- ורחב ידים br שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות br
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 כו שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו br
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 כז כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו br
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 כח תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב br
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 כט תסתיר פניך יבהלון br תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון br
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 ל תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה br
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 לא יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו br
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 לב המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו br
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 לג אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי br
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 לד יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה br
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 לה יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- br ברכי נפשי את-יהוה br הללו-יה
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.