Salmos 104
Aleppo Codex (ALEP) vs NVT
1 א ברכי נפשי את-יהוה br יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת br
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 ב עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה br
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 ג המקרה במים עליותיו br השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח br
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 ד עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט br
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 ה יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד br
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 ו תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים br
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 ז מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון br
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 ח יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם br
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 ט גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ br
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 י המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון br
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 יא ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם br
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 יב עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול br
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 יג משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ br
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 יד מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם br להוציא לחם מן-הארץ br
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 טו ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן br ולחם לבב-אנוש יסעד br
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 טז ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע br
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 יז אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה br
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 יח הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים br
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 יט עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו br
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 כ תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער br
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 כא הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם br
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 כב תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון br
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 כג יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב br
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 כד מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית br מלאה הארץ קנינך br
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 כה זה הים גדול-- ורחב ידים br שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות br
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 כו שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו br
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 כז כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו br
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 כח תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב br
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 כט תסתיר פניך יבהלון br תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון br
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 ל תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה br
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 לא יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו br
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 לב המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו br
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 לג אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי br
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 לד יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה br
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 לה יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- br ברכי נפשי את-יהוה br הללו-יה
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.